ここでは、スペイン語の点過去不規則動詞「prefirió」、「pidió」、「sirvió」の意味やその活用形についてみていきます。「preferir(より好む)」、「pedir(求める)」、「servir(奉仕する)」は現在形も点過去も不規則動詞です。「cerrar(閉める)」のように、現在形は不規則動詞でも過去形は規則動詞であるものもあります。
もくじ
Prefirió の意味と活用
「prefirió」の動詞の原形は「preferir」です。点過去での意味は「より好んだ」で、後ろに他の動詞の原形を付けることで「~することの方を好んだ」という文を作ることができます。「prefirió」の主語は「あなた、彼、彼女」などになります。
動詞「preferir」の点過去の活用は以下のようになります。
preferí |
preferiste |
prefirió |
preferimos |
prefirieron |
「preferimos」は現在形と同じです。
El gatito prefirió jugar afuera. | 子猫は外で遊ぶ方が良かった。 |
Preferí estudiar en el curso nocturno. | 私は夜間コースで勉強する方を選んだ。 |
¿Preferiste ése que aquél? | 君はあれより、それの方が好きだったの?(男性単数のものを指して) |
Preferimos quedarnos en el hotel anoche. | 昨夜、私たちはホテルに残るのを好みました。 |
Pidió の意味と活用
「pidió」の動詞の原形は「pedir」です。点過去での意味は「求めた」です。「pidió」の主語は「あなた、彼、彼女」などになります。
動詞「pedir」の点過去の活用は以下のようになります。
pedí |
pediste |
pidió |
pedimos |
pidieron |
「pedimos」は現在形と同じです。
María Elena le pidió dinero prestado a su hermana. | マリア・エレナは姉(妹)にお金を借りた。 |
¿Pediste la mano de Patricia? | 君はパトリシアにプロポーズしたの? |
Pedimos un aumento de sueldo el mes pasado. | 私たちは先月お給料の値上げを要求した。 |
Los muchachos le pidieron perdón al señor. | 若者たちは男性に許しを求めた(謝った)。 |
「la mano」は「手」という意味の女性名詞です。「手を求める」で、「求婚する」という意味になります。
Sirvió の意味と活用
「sirvió」の動詞の原形は「servir」です。点過去での意味は「サービスした、役に立った」です。「sirvió」の主語は「あなた、彼、彼女」などになります。
動詞「servir」の点過去の活用は以下のようになります。
serví |
serviste |
sirvió |
servimos |
sirvieron |
「servimos」は現在形と同じです。
Esta máquina no sirvió para nada. | この機械は何の役にも立たなかった。 |
Ya serví la comida. | 私はもう、食事を出した。 |
Les servimos dos chocolates calientes. | 私たちは彼らに温かい2杯のココアを出しました。 |
Las nuevas herramientas nos sirvieron mucho. | 新しい道具類は私たちにとってとても役に立った。 |
「chocolate」は「チョコレート」という意味もあります。
prefirió, pidió, sirvió の意味・まとめ
prefirió, pidió, sirvió の三つとも同じように、第三人称単数とあなた、そして第三人称複数とあなた方が主語のときに、「e」が「i」に変わるという不規則動詞でした。
意味は、「prefirió」は「こっちの方が良かった」というようなときに使います。「pidió」は「求めた」という意味で、「pidió dinero prestado」は「お金を借りた」だし、「pidió la mano」は「プロポーズした」という意味で、「pidió perdón」は「謝った」など、使い勝手の多い動詞です。「sirvió」は「役に立った」や「(食べ物、飲み物を)出した」という意味でよく使われる動詞です。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
コメントフォーム