<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>受け答え | メキシコ流スペイン語会話講座</title>
	<atom:link href="https://www.supeingokaiwa.info/tag/%E5%8F%97%E3%81%91%E7%AD%94%E3%81%88/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.supeingokaiwa.info</link>
	<description>ムイビエンって「元気です」とか「大変よろしい」って意味ですよ♪</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Sep 2025 15:16:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<atom:link rel='hub' href='https://www.supeingokaiwa.info/?pushpress=hub'/>
	<item>
		<title>53. メキシコでの電話の受け答えの仕方</title>
		<link>https://www.supeingokaiwa.info/53-telefono/</link>
					<comments>https://www.supeingokaiwa.info/53-telefono/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Meji・Coco]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Oct 2019 12:50:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[スペイン語会話]]></category>
		<category><![CDATA[メキシコ]]></category>
		<category><![CDATA[受け答え]]></category>
		<category><![CDATA[電話]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.supeingokaiwa.info/?p=2037</guid>

					<description><![CDATA[<p>今はコミュニケーションの手段が多様化してきていて、「電話する」こと自体が少なくなってきているのかもしれませんが、メキシコでも、まだまだ「電話する」ことはあるので、ここではスペイン語での電話の受け答えについての例文を挙げて...</p>
The post <a href="https://www.supeingokaiwa.info/53-telefono/">53. メキシコでの電話の受け答えの仕方</a> first appeared on <a href="https://www.supeingokaiwa.info">メキシコ流スペイン語会話講座</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今はコミュニケーションの手段が多様化してきていて、「電話する」こと自体が少なくなってきているのかもしれませんが、メキシコでも、まだまだ「電話する」ことはあるので、ここではスペイン語での電話の受け答えについての例文を挙げてみます。家の電話にかけているという想定です。</p>
<p> </p>
<h3>向こうからかかってきた場合</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 50%;">¿Bueno?</td>
<td style="width: 50%;">もしもし？</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%;">¿<span style="color: #ff0000;">A dónde</span> hablo?</td>
<td style="width: 50%;"><span style="color: #ff0000;">どこに</span>かかってますか？</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%;">¿Qué <span style="color: #ff0000;">número</span> <span style="color: #3366ff;">marcó</span> usted?</td>
<td style="width: 50%;">どの<span style="color: #ff0000;">番号</span>に<span style="color: #3366ff;">かけました</span>か？</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%;">Está usted <span style="color: #ff0000;">equivocado</span>.</td>
<td style="width: 50%;"><span style="color: #ff0000;">間違い</span>です。</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%;"><span style="color: #ff0000;">Sí</span>, ¿en qué le puedo servir?</td>
<td style="width: 50%;"><span style="color: #ff0000;">はい</span>、ご用件は何でしょうか？</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%;">¿Está el señor Tanaka?</td>
<td style="width: 50%;">田中さんはいらっしゃいますか？</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%;">¿De parte de quién?</td>
<td style="width: 50%;">どちら様ですか？</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%;">De Carlos.</td>
<td style="width: 50%;">カルロスです。</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 50%;">Un momentito, por favor.</td>
<td style="width: 50%;">少々お待ちください。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2037-1" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2019/10/Voice-005-1.m4a?_=1" /><a href="https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2019/10/Voice-005-1.m4a">https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2019/10/Voice-005-1.m4a</a></audio>
<p> </p>
<p>「向こうからかかってきた場合」と「こちらからかける場合」の違いですが、「もしもし」の後の「¿A dónde hablo?」のために分けました。向こうからかけておいて、「もしもし？」と電話に出たら「hablo」は「私は話す」という意味だから、「私はどこにしゃべってますか？」と言っているわけで、ずいぶん失礼ですよね。</p>
<p> </p>
<p>よく使われる表現なのでその質問への答え方を記載していますが、「この表現を使ってください」という意味ではありません。「A la casa de la familia Ito（伊藤です）」とか電話番号を言って答えてもいいのですが、質問文で返してもいいです。「どの番号にかけましたか？」という風にです。</p>
<p> </p>
<p>相手の人が番号を言うので、違っていたら、相手が男性の場合は「Está usted equivocado」と言って、女性の場合は「Está usted equivocad<span style="background-color: #ffff00;">a</span>」になります。</p>
<p> </p>
<p>番号が合っていたら、「ご用件はなんでしょうか？（ ¿en qué le puedo servir?）」ってもう、フレーズで覚えてしまった方がいいです。「servir」は「奉仕する」という意味で、「puedo」は「私はできる」という意味です。直訳すると、「私はあなたにどんなことでご奉仕できますか？」という風になります。</p>
<p> </p>
<p>「田中さん」は「el señor Tanaka」は大人の男性の田中さんで、「la señora Tanaka」だと奥様のこと、「la señorita Tanaka」だと未婚女性の田中さんになります。その人と仲がいい場合などは名前を呼び捨てで「¿Está Yuta?」などとなります。</p>
<p> </p>
<p>「¿De parte de quién?（どちら様ですか？）」や「Un momentito, por favor（ちょっとお待ちください）」もフレーズとして覚えておくと便利です。</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<h3>こちらからかける場合</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 154px;">
<tbody>
<tr style="height: 22px;">
<td style="width: 50%; height: 22px;">¿Bueno?</td>
<td style="width: 50%; height: 22px;">もしもし？</td>
</tr>
<tr style="height: 22px;">
<td style="width: 50%; height: 22px;"><span style="color: #ff0000;">Perdone</span>, ¿es<span style="color: #3366ff;"> la casa</span> <span style="color: #ff6600;">de</span> la familia García?</td>
<td style="width: 50%; height: 22px;"><span style="color: #ff0000;">すみません</span>、ガルシアさん<span style="color: #ff6600;">の</span><span style="color: #3366ff;">お宅</span>ですか？</td>
</tr>
<tr style="height: 22px;">
<td style="width: 50%; height: 22px;">Sí, <span style="color: #ff0000;">con quién</span> <span style="color: #3366ff;">quiere usted hablar</span>?</td>
<td style="width: 50%; height: 22px;">はい、<span style="color: #ff0000;">誰と</span><span style="color: #3366ff;">話したいですか</span>？</td>
</tr>
<tr style="height: 22px;">
<td style="width: 50%; height: 22px;">Con Pilar, <span style="color: #ff0000;">por favor</span>.</td>
<td style="width: 50%; height: 22px;">ピラールを<span style="color: #ff0000;">お願いします</span>。</td>
</tr>
<tr style="height: 44px;">
<td style="width: 50%; height: 44px;"><span style="color: #ff0000;">No se encuentra</span>. ¿Quiere Ud. dejar<span style="color: #ff6600;">le</span> <span style="color: #3366ff;">un recado</span>?</td>
<td style="width: 50%; height: 44px;"><span style="color: #ff0000;">いない</span>んですよ。<span style="color: #ff6600;">彼女に</span><span style="color: #3366ff;">伝言</span>を残しますか？</td>
</tr>
<tr style="height: 22px;">
<td style="width: 50%; height: 22px;">Sí, por favor. <span style="color: #3366ff;">Dígale</span> <span style="color: #00ff00;">que</span><span style="color: #ff0000;"> llamó</span> Mai.</td>
<td style="width: 50%; height: 22px;">はい、お願いします。まいが<span style="color: #ff0000;">電話した</span><span style="color: #00ff00;">と</span><span style="color: #3366ff;">伝えてください</span>。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<audio class="wp-audio-shortcode" id="audio-2037-2" preload="none" style="width: 100%;" controls="controls"><source type="audio/mpeg" src="https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2019/10/Record-online-voice-recorder.com-51.mp3?_=2" /><a href="https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2019/10/Record-online-voice-recorder.com-51.mp3">https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2019/10/Record-online-voice-recorder.com-51.mp3</a></audio>
<p> </p>
<p>「la familia ～」というのは「～家」という意味です。</p>
<p> </p>
<p>ピラールというのは女性の名前です。「いない」という意味の「No se encuentra」は「no está」ということもできます。</p>
<p> </p>
<p>スマホなど（celularと言います）にかける場合は、「Bueno」の後、「<a href="https://www.supeingokaiwa.info/2-gracias%e3%81%ae%e6%84%8f%e5%91%b3%e3%81%af%ef%bc%9f%e3%82%b9%e3%83%9a%e3%82%a4%e3%83%b3%e8%aa%9e%e3%81%ae%e6%8c%a8%e6%8b%b6/">Hola</a>」と普通の会話に入ると思うので省略いたします。</p>
<p> </p>
<p> </p>
<h3>メキシコでの電話の受け答えの仕方・まとめ</h3>
<p>固定電話で電話を受けたときや電話を固定電話にかけたときの言い方の例を挙げてみました。役に立つことがあればうれしいです。</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>☆　☆　☆　☆　☆　☆　☆　☆　☆　☆</p>

<div class="margin-bottom30">★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか？スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。</div>
<div> </div>
<form accept-charset="UTF-8" action="https://www.supeclub.net/member/formadd/?group_id=4" method="post">
<table border="0">
<tbody>
<tr>
<td>お名前</td>
<td><input id="firstname" style="border: solid 1px #ccc; padding: 5px; margin: 2px 0; width: 150px;" name="firstname" type="text" value="" placeholder="姓" /> <input id="lastname" style="border: solid 1px #ccc; padding: 5px; margin: 2px 0; width: 150px;" name="lastname" type="text" value="" placeholder="名" /></td>
</tr>
<tr>
<td>メールアドレス</td>
<td><input id="Email1" style="border: solid 1px #ccc; padding: 5px; margin: 2px 0; width: 320px;" name="email1" type="email" value="" placeholder="メールアドレス" /></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="2" align="center"><input name="status" type="hidden" value="LOGIN" /> <input id="login" style="width: 150px; height: 32px; padding: 5px 30px; color: #fff; cursor: pointer; border-style: none; -moz-border-radius: 5px; -webkit-border-radius: 5px; border-radius: 5px; text-shadow: 0 -1px 0 rgba(0, 0, 0, 0.25); background-color: #006dcc; *background-color: #0044cc; background-image: linear-gradient(to bottom, #0088cc, #0044cc); background-repeat: repeat-x; border-color: rgba(0, 0, 0, 0.1) rgba(0, 0, 0, 0.1) rgba(0, 0, 0, 0.25); filter: progid:DXImageTransform.Microsoft.gradient(enabled=false);" name="login" type="submit" value=" 登 録 " /></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</form>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p><!-- /wp:post-content -->The post <a href="https://www.supeingokaiwa.info/53-telefono/">53. メキシコでの電話の受け答えの仕方</a> first appeared on <a href="https://www.supeingokaiwa.info">メキシコ流スペイン語会話講座</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.supeingokaiwa.info/53-telefono/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2019/10/Voice-005-1.m4a" length="0" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2019/10/Record-online-voice-recorder.com-51.mp3" length="0" type="audio/mpeg" />

			</item>
	</channel>
</rss>
