186. スペイン語の関係代名詞と前置詞

目安時間:約 13分

スペイン語の関係代名詞については以下の記事で詳しく解説していますが、この記事では、関係代名詞に前置詞が伴う場合などについて言及しています。

関係代名詞que, donde, lo queなど

関係代名詞quien, quienes

 

特殊化の形容詞節

「特殊化の形容詞節」と聞くと難しく思えますが、ただの形容詞節だと考えていただけるといいと思います。後述する、コンマで区切られる説明文としての形容詞節と違いを付けるための名称です。「特殊化の形容詞節」はコンマで区切られる事なく、主節の先行詞を単純な文章で形容します(形容詞の代わりに形容する文になっているということ)。

 

形容詞節では関係代名詞que が一番よく使われます。

形容詞節の主語が先行詞と同一の場合は関係代名詞que を使います。

形容詞節の主語が先行詞と違う場合で、先行詞が物である時、関係代名詞que を使いますが、前置詞が伴う場合は「前置詞+定冠詞+que」のように、先行詞を表す定冠詞を入れます。

形容詞節の主語が先行詞と違う場合で、先行詞が人である場合「前置詞+quien(quienes)」を使います。

ただし、「a quien」の場合は、代わりに「que」を使うことができます(つまり、先行詞が従節の直接目的語である場合)。

 

定冠詞「lo」は、事柄や文章全体が先行詞の場合に使います。

 

「前置詞+定冠詞+que」の代わりに「前置詞+定冠詞+cual」が書面で使われることがあります。

 

 

Voy a tirar todas las cosas que ya no uso. 私はもう使わないすべての物を捨てるつもりです。
Allí viene el helicóptero del que te he hablado. そこに私が君に話していたヘリコプターが来ます。
Me visitó una persona con quien vivía yo hace mucho. 私がずいぶん前に一緒に住んでいた人が私を訪問しました。
Fue la señora a quien yo había visto en el concierto. Fue la señora que yo había visto en el concierto. 私がコンサートで見た婦人でした。

 

Son muchas cosas de lo que tenemos que discutir.※ 私たちが討論しなければならないたくさんのことです。
Algunas habitaciones tienen una alberca privada por la cual uno tiene que pagar mucho más. いくつかの部屋には、ずっと多くの値段を払わなければならないプライベートプールがあります。

 

 

※Son muchas cosas de las que tenemos que discutir. と言うこともできます。

 

説明の形容詞節

「説明の形容詞節」とは、先行詞を形容する形容詞節が先行詞からコンマで区切られていて、仮にそのコンマの中の形容詞節を取り除いても、主節の意味は変わらない、という性格のものです。

 

「定冠詞+que」の定冠詞が先行詞を指して、形容詞節の中で使う場合は、「説明の形容詞節」の中だけ使用され、「特殊化の形容詞」としては使えません。

「定冠詞+que」の先行詞は人でも物でも構いません。事柄の場合は中性の定冠詞「lo」を使います。

 

主節に一人以上の人がある場合、関係代名詞que の前の定冠詞で先行詞を特定できる場合があります。

動詞の活用(単数形か複数形か)で、先行詞を特定できる場合は「定冠詞+que」ではなく「que」を使います。

「説明の形容詞節」の時のみ、先行詞が人の場合、que の代わりに前置詞が伴わない関係代名詞quien/quienes を使うことができます(通常文語)。

 

「前置詞+定冠詞+que」の形も「説明の形容詞節」で使えます

「前置詞+定冠詞+que」の代わりに「前置詞+定冠詞+cual」「定冠詞+que」の代わりに「定冠詞+cual」が書面で使われることがあります。

 

El jefe de mi amiga, el que me cae gordo, le pidió la mano a ella. 私の女友達の上司(私が大嫌いな男)が彼女に結婚を申し込んだ。
El jefe de mi amiga, la que te presenté la otra vez, le pidió la mano a ella. 私の女友達の上司(君にこの前紹介した娘)が彼女に結婚を申し込んだ。
Los jefes de mi amiga, que me caían gordos, ya todos se jubilaron. 私の女友達の上司たち(私が大嫌いな人たち)はもう全員退職しました
Leonardo, quien insistía en regresar a su país, se quedó aquí para siempre. レオナルド(彼の国へ帰ることを主張してた)はここに永久に留まった。
El avión, del que te he hablado, va a llegar dentro de poco. 飛行機(君に話していたそれ)はもう少しで到着するでしょう。

 

Se zafó la cadena de mi bicicleta en el camino, lo que me hizo llegar tarde, pero aparte de eso todo salió bien. 道の途中で自転車のチェーンが外れた(おかげで着くのが遅くなった)けど、その他はすべて順調にいった。
Alrededor de 10,000 personas perdieron trabajo, con lo cual el índice del desempleo subió drásticamente en ese año, y todavía no hay remedio al respecto. 約1万人が職を失い(おかげでその年、失業が激しく跳ね上がった)、いまだ、それに関しての救済策がない。

 

独立用法

quien/quienes, el que, la que, los que, las que, lo que は先行詞なしで使われることがあります。

 

Quien pagó, pudo recibir las mecancías. 支払いをした人は商品を受け取ることができた。
Lo que puedes hacer hoy, no lo dejes para mañana. 今日できることを、明日に延ばすな。
Los que se fueron, no tenían interés en esta plática. 出て行った人たちは、この会話に興味がなかったんだ。
Juan Carlos no se acuerda de lo que pasó en ese día. フアン・カルロスはその日に起こったことを覚えていない

 

 

関係代名詞に前置詞が伴う時とは

 

関係代名詞に前置詞が伴う時はどういう時でしょうか?形容詞節の文の意味が以下のような時です(「~」は先行詞の言葉が入ります)。

 

Siempre salgo con ~ 関係代名詞に con が伴われます
Estábamos hablando de ~ 関係代名詞に de が伴われます
Él trabajó por ~ 関係代名詞に por が伴われます
Hice la comida para ~ 関係代名詞に para が伴われます

 

 

スペイン語の関係代名詞と前置詞・まとめ

 

関係代名詞は前置詞が伴われている時があります。形容詞節の中で前置詞を伴う場合と、独立用法で前に前置詞が付いている場合がありますので注意が必要です。

 

cuyo, cuya, cuyos, cuyas は「その」や「彼の」などの意味で使われ、必ず名詞の前に置かれ、後ろに来る名詞の性と数によって変化します。文語で使われています。

 

cuanto, cuanta, cuantos, cuantas は人や物のことで使われる言葉ですが、先行詞なしで用いられます。Todas las personas que~などの意味で用いられます。

 

 

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

 

 

154. スペイン語の quien と quienes-関係代名詞

目安時間:約 7分

スペイン語の関係代名詞、quien と quienes を、違いも含めて解説いたします。ちなみに疑問詞の quién とqiénes には書くときにアクセント記号が付きます。疑問詞の方の記事はこちらをご覧ください⇒ ¿Quién? ¿Quénes?

 

スペイン語の quien と quienes

スペイン語の関係代名詞、quien と quienes形容詞的従属節が「人」を修飾していて、かつ、基本的に動詞に前置詞が伴われている場合に使われます(つまり、形容詞的従属節によって修飾される「人」が形容詞的従属節の文の主語ではないということ)。とはいえ、先行詞の後にコンマ(,)が来て、その後に先行詞の説明文が来る場合は、先行詞はその説明文の主語で、前置詞なしの quien または quienes を使うこともあります。

 

quien と quienes の違いは、先行詞(形容詞的従属節によって修飾される名詞)が単数の時に「quien」、複数の時に「quienes」を使うということです。

 

先行詞(人)+前置詞+quien+形容詞的従属節
先行詞(人々)+前置詞+quienes+形容詞的従属節

 

ただし、前置詞が「a」で、先行詞が形容詞的従属節の動詞の直接目的語である場合は、先行詞+a+quien(quienes)の代わりに、先行詞+que を使うこともできます。

 

quien の例文

¿Quién es la persona a quien estabas saludando cuando llegué? 私が着いたとき君が挨拶していた人は
La señorita por quien preguntabas me llamó hace rato. 君が探していたお嬢さんはさっき私に電話してきました。
El maestro de quien te hablé ya renunció de la escuela. 君に話した先生はもう学校をやめた
El joven con quien estuve platicando es mi primo. 私がおしゃべりしていた若者は私の従兄弟です

 

 

quienes の例文

Las chicas a quienes buscabas acaban de llegar ahorita. 君が探していた女の子たちは今着いたばかりです
Las muchachas a quienes les renté el cuarto no han regresado de vacaciones. 私が部屋を貸した若い女性たちは休暇から戻っていません。
Los alumnos de quienes te estabas despidiendo son unos nadadores muy buenos. 君が別れを告げていた生徒たちはとても良いスイマーです。
Las enfermeras a quienes les pedí los resultados médicos ya se fueron. 私が医療検査結果を求めた看護師(女)たちはもう行ってしまいました。

 

 

 

前置詞がつかない関係代名詞 quien と quienes

前置詞がつかない関係代名詞 quien と quienes には、上記に記載した、先行詞のあとにコンマが付いた説明文の場合と、先行詞なしで「~する人」という意味の独立用法があります。独立用法の場合は、「el que」や「la que」などで代用することもできます。

 

Ella es quien me lo dijo. 彼女が私にそれを言った張本人です。
Le avisamos a la maestra, quien se sorprendió mucho de la noticia. 私たちは先生に知らせました、本人そのニュースにすごくびっくりしてましたが。
Quien quiera azul celeste que le cueste. (ことわざ)空色を欲するものはその対価を支払わなければならない。

 

 

スペイン語の quien と quienes

関係代名詞の quien と quienes について解説させていただきました。わからないところがございましたら、遠慮なくご質問ください。

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

144. スペイン語の関係代名詞のque や donde, lo que など

目安時間:約 12分

ここでは、スペイン語の関係代名詞「que」、「donde」、「lo que」、「el que」、「la que」、「los que」、「las que」について詳しく解説していきます。

 

スペイン語の関係代名詞 que

スペイン語の関係代名詞「que」は、人や物(名詞)を修飾する、形容詞的従属節を従えるためのものです。

 

例えば、接続法現在などで、動詞の後などに来た接続詞の「que」とは違います。

 

形容詞的従属節によって修飾される名詞は、関係代名詞「que」の前に来るので「先行詞」と呼ばれています。

 

↓この順番になります。

先行詞 que 形容詞的従属節

 

形容詞的従属節の文の主語が先行詞の場合は問題ありません。形容詞的従属節の主語が先行詞の名詞と違う場合、先行詞が物であればいいのですが、人の時は関係代名詞「que」ではなく「quien」を使い、動詞の後に伴うべき前置詞は「quien」の前に置かれます。ただし、「ver a(を見る、に会う)」や「presentar a(を紹介する)」などの動詞で先行詞が直接目的語である場合には、前置詞「a」なしで関係代名詞「que」を使うか、または「a quien」を使います。⇒関係代名詞quien, quienes の記事はこちら

 

El libro que le presté   le interesó mucho. 私が彼女(彼)に貸したはとても興味を引いた。
La señora que vive aquí  es mi maestra. ここに住んでいる婦人は私の先生です。
La señora que vi en la ópera es mi maestra. オペラで見た婦人は私の先生です。
La señora  con quien fui a la ópera es mi maestra. オペラへ私が一緒に行った婦人は私の先生です。

 

一番初めの例文の先行詞は物(El libro)です。形容詞的従属節「le presté(彼女に私は貸した)」の主語は「私」で先行詞の「本」ではありませんが、先行詞が物なので、関係代名詞「que」で大丈夫です。

 

二番目の例文は、形容詞的従属節「vive aquí(彼女はここに住んでいる)」の主語は先行詞の「La señora(婦人)」なので、関係代名詞「que」を使っています。

 

三番目の例文では、形容詞的従属節の主語が「私」で「La señora(婦人)」ではありませんが、「オペラで婦人を見た」ということで先行詞の「婦人」が直接目的語なので、関係代名詞「que」を使っても、「que」の代わりに「a quien」を使ってもいいです。

 

最後の例文では形容詞的従属節の主語が「私」で先行詞と違う上、「La señora(婦人)」は直接目的語でもないので、ここでは関係代名詞の「quien」を使います。更に、形容詞的従属節を完全な文にすると、「Fui a la ópera con la señora.(私は婦人オペラへ行きました。)」となるので、この前置詞「con」を付けて「con quien」となります。

 

 

スペイン語の関係代名詞 donde

スペイン語の関係代名詞「donde」も先行詞を修飾する、形容詞的従属節を従えるためのものですが、こちらは、先行詞が場所の名詞で、従属節によって、その場所でのことが伝えられる場合に使われます。また、「donde」は関係副詞としての用法もあります。

 

Fuimos al restaurante donde se casó mi hermano. 私たちは私の兄弟が結婚したレストラン行った
Fuimos al restaurante que me recomendó mi hermano. 私たちは私の兄弟が私に推薦したレストランへ行った。
Ésa es la tienda donde se atiende muy bien. それが、とてもよく接待してくれるです。
Voy por donde tú vas. 私は君が行く道で行く

 

「al」は「a+el」のことです。「結婚した」という行為が先行詞の「レストラン」でありました。それに比べて2 番目の例文では同じ先行詞の「レストラン」ですが、従属節の「推薦した」はレストランでの行為ではないため、関係代名詞の「que」が使われています。

 

3 番目の例文は先行詞の「店」で「接待する」という行為があるので、関係代名詞の「donde」が使われています。

 

4 番目の例文は関係副詞として「donde」が使われている例です。この文を二つの文に分けると「Tú vas por ese camino.(君はその道で行く)」「Voy por ese camino también.(私もその道で行く)」ということになります。

 

 

lo que, el que, la que, los que, las que

「lo que」,「 el que」, 「la que」,「 los que」, 「las que」は、形容詞的従属節を従えて名詞的になります。この場合、「lo」「el」「la」「los」「las」が先行詞だと考えることもできます。

 

 

「lo que」は「事」を指すときに使用されます

 

「el que」「la que」「los que」「las que」は人や物を指すときに使われ、人や物の性や数に合わせて「el(男・単)」「la(女・単)」「los(男・複)」「las(女・複)」と変わります

 

 

¿Qué es lo que más te gustó? 一番好きだったこと何ですか
No entiendo lo que dice el maestro. 私は先生がおっしゃることわかりません
¿Cuál es el camino para ir al aeropuerto?

El que va a la derecha.

空港へ行くどれ

右へ行くやつ

La que vivía conmigo hace mucho,   ya se casó. ずいぶん前に私と一緒に住んでいた人(女性)はもう結婚しました。
¿Quiénes fueron a la reunión?

Los que diseñaron el nuevo motor.

誰(複数)集会に行った?

新しいモーター設計した人たちが。

Compré unas tijeras en aquel entonces, las que me están sirviendo mucho ahorita. あの当時、私ははさみを買いました。今とても私にとって重宝しているものです。

 

はさみは一つでも複数扱いになります。

 

また、「el que」、「la que」が人に関する場合は「quien」と置き換えることができることがあり、「los que」、「las que」が人に関する場合は「quienes」と置き換えることができることもあります。「 el que」, 「la que」,「 los que」, 「las que」の方がより限定的な意味でも使えます。

 

スペイン語の関係代名詞のqueやdondeなど・まとめ

スペイン語の関係代名詞の「que」や「donde」は先行詞を修飾する形容詞的従属節を先行詞につなぐ役割を果たします。先行詞が場所を表す名詞で、従属節の動詞が先行詞の場所でのことを伝えている場合は、関係代名詞「que」ではなく、「donde」を使います。

 

また、先行詞が人の場合で、従属節の主語でないときには、「前置詞+quien」を使います。先行詞が直接目的語である場合は前置詞の「a」なしで「que」も使えます。

 

「lo que~」は「~すること」で、「 el que~」, 「la que~」,「 los que~」, 「las que~」は「~する人」や「~する物」という意味で、人や物の性や数によって使い分けます。

 

これらすべて、文の内容によっては前置詞が前に来る場合もあります。「el que」」の前に「a」が来る場合は「al que」になります。

 

関係代名詞は省略されません。

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

最近の投稿
カテゴリー
サイト管理人MC(めひ・ここ)プロフィール

サイト管理人MC(めひ・ここ)です。

メキシコ市にあるUNAM大学外国人コースでスペイン語を学んだあと、メトロポリタン自治大学入学、卒業後はエンジニアとしてメキシコで仕事をしました。

その間、メキシコに滞在中の日本人の方たちに長年家庭教師としてスペイン語を教えてきました。

メキシコ人の夫との間に二人の子どもがいます。

メキシコには13年間住みました。最初はメキシコが大嫌いでした。好きになるまでにずいぶんかかったかもしれません。人生回り回ってやっとスペイン語が好きなことに気が付きました。。。

アーカイブ
お問い合わせ

    ランキング、クリックしてください♡

    ページの先頭へ

    error: Content is protected !!