セレーナゴメスのスペイン語の歌「De una vez 」の和訳を記載しますのでお楽しみください!
VIDEO
De una vez の和訳
Ya no duele como antes , no
もう 、前のような 痛みはない
La herida de tu amor sanó
あなたの愛の傷 は治った
「no me duele 」ということです。
※
De una vez por todas
もうこれで終わり
Soy más fuerte sola
一人になって私はもっと 強くなった(強い )
Y es que no me arepiento del pasado
そして、だって 過去 を後悔してないもの
Sé que el tiempo a tu lado cortó mis alas
あなたの側に いた時が私の翼 を切ったのはわかっている
Pero ahora este pecho es antibalas
だけど今、この胸 はどんなことにも動じない(防弾 )
「De una vez por todas」で「もうこれで終わり」、「これを最後にきっぱりと」、「これを最後に思い切って」という意味です。「vez」は何回の「回」という意味なので、「una vez」は「一回」という意味ですが、この歌のタイトルの「De una vez」は「De una vez por todas」のことで「これを最後にきっぱりと」という意味になります。
No te tengo a ti
あなたは私のものじゃない
Me tengo a mí
私には私がいる
No es para que pienses que esto es pa' ti (Nah)
これがあなたのためだと あなたが考えるため じゃない(全然)
「a ti」は「te(あなたを)」を強調するためのもので同じ意味です。
「a mí」も「me(私を)」を強調するためのもので同じ意味です。
「pa'」は「para(ために)」で、「Nah」は英語の「No」ですね。セレーナゴメスのスペイン語の歌には時々英語が顔を出します。
Yo me fui para que no se te olvide
あなたが忘れてしまわないために 私は出ていった のよ
De una muerte como tú se revive
あなたのような破滅(死 )から 人は甦るの
Cuando se seque el último mar
最後の 海 が干上がる時、
es cuando pensaré en regresar
その時が戻ること を考える 時
つまり、もう戻らない、ということですね。
Está sobreentendido lo que siento
私が感じている こと は理解できる範囲
Ya no estás , qué bueno es el tiempo
もうあなたはいない 。時が経つことはなんていいことか
Estoy curá de ti
私はあなたから 回復している
Te dije ya
もうあなたに言った
「Estoy curá」は「Estoy curada」です。メキシコではこの言い方はしません。
Ya no te siento
もうあなたを感じない
Aquí no te siento ya
ここ にあなたを感じることはもうない
Nunca supiste
あなたは決して できなかった
No me supiste valorar
あなたは私の価値を見出す ことができなかった
※繰り返し
セレーナゴメスの「 De una vez 」の和訳・まとめ
「De una vez」というタイトルですが、使う時は「De una vez por todas」と使います。「todas」は「全部」という意味ですが、「いろんなことがあってもこれを最後にきっぱりと」が「De una vez por todas」の意味です。
いろんなことがあって、たくさん悩んで、苦しんで、そして最後に出ていく決断をしたのでしょうね。
悲しい歌のような気もしますが、吹っ切れたのだから前に進めて良かったのでしょうね。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここではスペイン語の接続詞「y」の意味と使い方と発音の仕方、および接続詞「o」、「e」、「u」についてもみていきます。
スペイン語の接続詞 y の意味と使い方
スペイン語の接続詞「y」の意味は「~と」や「そして」、「それで」、「それでは」 になります。発音は「イ」です。
英語の「and」と同じで、名詞と名詞を繋ぐ時や、形容詞と形容詞、文と文を繋ぐ時などにも使われます。
複数の言葉や文を繋ぐ時は、それぞれをコンマ(coma-コマ-(,))で繋ぎ、一番最後にだけ「y」を入れます。
「y」は「イ」と発音するので、次に来る語が「イ」で始まる場合(「i」と「hi」)は「y」ではなく「e」を使います。つまりこの接続詞「e」(エと発音します)も「y」と同じ意味になります 。ただし、「hie」のような場合は「ie」が二重母音で一つの母音とカウントされる ので、「イ」という発音ではないので、このルールには当てはまらず、「y」のままになります。
Tú y yo siempre estamos juntos .
あなたと 私はいつも 一緒 です。
Estudié español en la universidad y pude conseguir trabajo .
私は大学で スペイン語を勉強して 、仕事 を得られました。
Isabel es amable , bonita , joven y muy inteligente.
イサベルは親切 で 、かわいくて 、若く て とても賢いです。
El boxeador pelea con la mano derecha e izquierda.
ボクシングの選手は右 手と 左手で戦います 。
Te quiero mucho .
Y yo a ti .
君のことがとても 好きだ よ。
私も。(そして 私 はあなたを )
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/d6c15ca487e5febbd1d695cdf15673b2-3.mp3
最後の文のように、文の始めに「Y」が来ることもあります。会話をしていて、相手が言ったことに対して繋げて言う場合や、自分が言ったことに対して繋げて言う場合もあります。最後の文「Y yo a ti.」などの場合は、日本語では「そして」と言うことがないと思うので、そういう部分が外国語を学ぶ時の難しさでもありますね。
ちなみに「Y yo a ti.」は「Y yo también a ti te quiero mucho.」の省略された形で、「Yo también.」と言うこともできます。
スペイン語の接続詞 o の意味と使い方
スペイン語の接続詞「o」の意味は「または」、や「さもなければ」 になります。発音は「オ」です。
「o sea 」は「つまり 」という意味になります。
「o」は英語の「or」に当たり、名詞や形容詞、文などにも使えます。
複数の言葉や文を繋ぐ時は、それぞれをコンマ(coma-コマ-(,))で繋ぎ、一番最後にだけ「o」を入れます。
「o」は「オ」と発音するので、次に来る語が「オ」で始まる場合(「o」と「ho」)は「o」ではなく「u」を使います。つまりこの接続詞「u」(ウと発音します)も「o」と同じ意味になります 。
No sé si voy en coche o a pie .
私は車で 行くか歩いて 行くかわかりません。
¿Quieres ir o no?
行きたいの?行きたくないの?
Tengo siete u ocho años de conocer a Ana.
アナと出会って7-8年 経ちます 。
Quiero estudiar oceanografía, geografía, arqueología o paleontología .
海洋学か、地理学か考古学か古生物学 を勉強したい 。
Me gustan los antojitos mexicanos, o sea la comida típica de México que es muy sabrosa.
メキシコのアントヒートス、つまり、メキシコの典型的な すごくおいしい食事 が好きです。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/Record-online-voice-recorder.com-34.mp3
スペイン語の y の意味と使い方など・まとめ
スペイン語の接続詞「y」と「e」は「~と」、「そして」、「それで」、「それでは」という意味で使われます。「e」は「y」の次に来る言葉の始めの発音が「イ」になるときに代用されます。
スペイン語の接続詞「o」と「u」は「または」や「さもなければ」という意味で使われます。「u」は「o」の次に来る言葉の始めの発音が「オ」になるときに代用されます。
「o sea」とは「つまり」という意味です。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
成人式はスペイン語で何と言うでしょうか?成人式の写真を見せた時、スペイン語圏の人に説明したいことってあると思います。きれいな振袖のことも、普通の着物と何が違うのか、簡単にでも説明できたらいいですよね?何しろ、日本のような成人式って他にないですから、海外の人はとても興味を示したりしますよね!
成人式をスペイン語で
時には、スペイン語にない言葉をスペイン語にしなければならないことがあります。例えば「成人式」とか「振袖」とか。
成人式はスペイン語で「La ceremonia de la mayoría de edad」 が妥当だと思います。
「La ceremonia」は「儀式」という意味です。「la mayoría de edad」は「成人」です。「de」は「の」です。
メキシコには「成人式」というのはありません。一番似ているものといえば、女の子が15 歳になった時は、「Quinseañera」と言って盛大なダンスパーティーを催したりします。「女の子がもうこんなに成長しましたよ」というお披露目のパーティーです。ちなみに 15 歳のことはスペイン語で「Quince años」と言います。「Quinseañera」と言うのは、「15 歳の女の子」という意味です。
でも、日本の成人式は全然違いますよね。女の子が着飾るのは同じだけれど、日本の場合は 20 歳だし。お誕生日パーティーでもないし。男の子も祝うし、しかもみんな一緒の日に祝うし、祝日になっている。
スペイン語圏ではそんな日はないから、そういうスペイン語はないのに、どーしても、スペイン語で言いたいことが時としてあります。それが例えば成人式の写真を見せた時などですよね。説明をしないと、どういう状況の写真なのか、わかってもらえないからです。
...ということで、成人式はスペイン語で「La ceremonia de la mayoría de edad」 でいいと思います。
成人式の写真で振袖の説明などをスペイン語で
ここでは、成人式の写真をスペイン語圏の人に見せながら説明することを想定して、例文を挙げています。
Ésta es la foto de la ceremonia de la mayoría de edad.
これ は成人式の写真 です。
En Japón, el día de la mayoría de edad es un día festivo en enero y todas las personas que tienen veinte años de edad, lo celebran en ese día.
日本では成人の日は1 月の祝日 で、二十歳の人たちは皆、その日に祝います 。
Los festejados se reúnen en un edificio público para escuchar al jefe de la ciudad que ofrece un discurso.
お祝いされる人たちは市長からのスピーチを聞きに 公共の建物に集います 。
Después del discurso, los festejados tienen la oportunidad de reencontrarse con sus compañeros de la preparatoria , ya que por lo general no se han visto desde que egresaron a los dieciocho años.
スピーチが終わると新成人たちは、普通 、18 歳で高校を卒業してから会っていないのですから高校のクラスメートたちとの再会の機会 を得ることにもなります。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/Record-online-voice-recorder.com-35.mp3
Este tipo de kimono se llama furisode y es el vestido tradicional de Japón más formal para las señoritas .
着物のこのタイプは振袖と言って、独身女性のための 最も格式の高い 、日本の伝統的な衣装です。
Furisode se caracteriza por tener mangas anchas que pueden llegar hasta los tobillos .
振袖は巾広い袖 を持つのが特徴で、足のくるぶしまで 届くこともあります。
El nombre de la faja del kimono es obi.
着物の腰に巻く物 の名前 は帯です。
En el día de la mayoría de edad, se pueden ve r muchas señoritas con este hermoso kimono en todo el país .
成人の日には国中で 、この美しい着物を着たたくさんの女性たちが見られます 。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/d6c15ca487e5febbd1d695cdf15673b2-2.mp3
成人式をスペイン語で・まとめ
成人式の時の写真はとても華やかで、きれいで、日本的で、外国の人に見せると喜ばれます。スペイン語圏の人に見せた場合は、ちょっとスペイン語で説明ができるといいですね!
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここでは、スペイン語の命令形について、徹底解説いたします。再帰動詞の命令形はどうなるのか?や目的語代名詞が来る場合はどこに付けるのか?も説明していますので、お役立ていただければ幸いです。
再帰動詞の命令形も普通の動詞の命令形も作り方は同じ
命令形ですから、相手がいます。相手にお願いしたり、命令するのが命令形です。相手は君(tú)かもしれないし、丁寧な言い方のあなた(usted)かもしれないし、あなた方(ustedes)かもしれません。基本的にその三つの人称代名詞によって活用が変わってきます。
命令形の作り方(活用)は、再帰動詞も普通の動詞も同じです。ただ、再帰動詞には再帰代名詞がありますよね(再帰動詞についてはこちらの記事 をご覧ください)。肯定命令の場合は、再帰代名詞は動詞の後ろに連結して一つの言葉となります 。否定命令の場合は、再帰代名詞は必ず動詞の前に来ます 。
ではまず、肯定命令の活用からみてみましょう。
肯定命令の活用
ar動詞からは、動詞の原形(不定詞)から「ar」を取って、er動詞からは「er」を、ir動詞からは「ir」を取って、人称代名詞によって、以下の語尾を付け加えます。
ar動詞
er動詞
ir動詞
tú
a
e
e
usted
e
a
a
ustedes
en
an
an
er動詞と ir動詞は同じ活用ですね。
例えば:
dar(与える)
comer(食べる)
abrir(開ける)
tú
da
come
abre
usted
dé
coma
abra
ustedes
den
coman
abran
そうですね。第二人称の「tú」に対して「与えなさい(ください)」とか命令するときは、第三人称単数形の普通の現在形と同じ形ですね。「usted」と「ustedes」の時は接続法現在の形です。
「dé」は前置詞「de」と区別をつけるため、アクセント記号 が付いています。
また、普通の現在形(直説法現在)で動詞の原形(不定詞)の語尾の隣の音節の母音「u」が「ue」、「e」が「ie」、「e」が「i」に変化するものは、命令形でも同じように変化します。普通の現在形(直説法現在)の活用で「c」が「z」に変わったり、「g」が入ってくるものがありますが、命令形でも同じような変化になります。
ちなみに「sentarse(座る)」は再帰動詞で、普通の現在形(直説法現在)の活用は以下のようになります。
me siento
te sientas
se sienta
nos sentamos
se sientan
同じ位置にアクセントが来るように、命令形ではアクセント記号 が付いています。
Siéntate aquí .
ここ に座って。(君)
Abre la ventana .
窓 開けて。(君)
Ya sírvame la cena por favor.
もう 私に夕食 を出してください。(あなた)
Cómprenme lo . Cómprenme la .
あなた方は私に それを 買ってください。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/d6c15ca487e5febbd1d695cdf15673b2.mp3
再帰動詞の再帰代名詞だけでなく、間接目的語や直接目的語の代名詞 も、肯定命令文では、動詞の後ろに連結します 。二つある時は間接目的語、直接目的語の順番ですね。
「por favor(お願いします)」を命令形に付け加えると丁寧な言い方になります。
否定命令の活用
否定命令の時は動詞の前に「no 」が来ます。相手が「usted」と「ustedes」の時は肯定命令の時と同じ活用です。相手が「tú」の時だけ活用が変わって接続法現在の形になります。ar動詞からは、動詞の原形(不定詞)から「ar」を取って、er動詞からは「er」を、ir動詞からは「ir」を取って、人称代名詞によって、以下の語尾を付け加えます。
ar動詞
er動詞
ir動詞
tú
es
as
as
usted
e
a
a
ustedes
en
an
an
例えば:
dar(与える)
comer(食べる)
abrir(開ける)
tú
no des
no comas
no abras
usted
no dé
no coma
no abra
ustedes
no den
no coman
no abran
「あげないで」、「食べないで」、「開けないで」という意味ですね。
se ntarse(座る)
se rvir(サービスする)
traer(持ってくる)
tú
no te sie ntes
no si rvas
no traig as
usted
no se sie nte
no si rva
no traig a
ustedes
no se sie nten
no si rvan
no traig an
否定命令の場合は、再帰代名詞は必ず動詞の前に来ます 。間接目的語や直接目的語の代名詞 も、否定命令文では、動詞の前に来ます 。
No te levantes todavía . Es muy temprano .
まだ 起きないで(君)。すごく早い よ。
¿Te traigo la silla ? No, no me la traigas.
君に椅子 を持ってくる?いや、それを 私に持ってこないで(君)。
No llores.
泣かないで(君)。
No me ayuden por favor.
あなた方は私に手助けしないでください。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/626dbe1201a0cda1e400bead41252609.mp3
「No te levantes」の「levantarse(起きる)」は再帰動詞ですね。
「君に椅子を持ってくる?」と言われて、日本語だと「それを私に」というのは答えるときに普通、言いませんよね。だから、「no traigas」と答えてしまいそうです。それでも通じますが、スペイン語では目的語代名詞を付けます。
命令形の不規則動詞の例
よく使う命令形の不規則動詞の活用形を載せておきます。相手が「tú」の場合は、肯定命令の場合と否定命令の場合とで活用が違うので、その両方を記載しています。
動詞の原形
tú(肯定)
tú(否定)
usted
ustedes
ir(行く)
ve
no vayas
vaya
vayan
venir(来る)
ven
no vengas
venga
vengan
tener(持つ)
ten
no tengas
tenga
tengan
hacer(する、作る)
haz
no hagas
haga
hagan
ser(である)
sé
no seas
sea
sean
poner(置く)
pon
no pongas
ponga
pongan
decir(言う)
di
no digas
diga
digan
salir(出る)
sal
no salgas
salga
salgan
ver(見る)
ve
no veas
vea
vean
estar(である)
está
no estés
esté
estén
saber(知っている)
sabe
no sepas
sepa
sepan
肯定命令で相手が「 tú」の時、「ir」と「ver」は同じ形ですね。
estar の「君」に対する命令形は通常 estate を使います。
¡Vete para allá !
あっち へ 行って!(君)
¿Hago un pastel ? Sí,hazlo .
ケーキ 作る?うん、作って(それを )。(君)
Díganos ,¿qué quiere usted?
私たちに おっしゃってください。何が ご入用ですか?(あなた)
Póngase los lentes para que pueda leer la carta .
手紙 が読めるように眼鏡 をかけてください。(あなた)
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/f935322e749333a16b0e7e63624ec025.mp3
「Vete」は再帰動詞「irse(去る)」です。「Póngase」も再帰動詞「ponerse(身に付ける)」です。
スペイン語の命令法徹底解説・まとめ
スペイン語の命令文は日常とてもよく使われます。動詞の命令形そのままでも使われますが、再帰動詞の肯定命令だと、動詞の後ろに再帰代名詞が連結していて一つの言葉を形成しているし、会話の中での命令文では、動詞の後ろに目的語の代名詞が引っ付いていることがよくあるので、それについての説明や、例文を多く入れてみました。
↓こちらの記事でも命令系の例文を書いていますので、良ければご覧になってみてください。
スペイン語の命令形の例文
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。