スペイン語の関係代名詞については以下の記事で詳しく解説していますが、この記事では、関係代名詞に前置詞が伴う場合などについて言及しています。
関係代名詞que, donde, lo queなど
関係代名詞quien, quienes
特殊化の形容詞節
「特殊化の形容詞節」と聞くと難しく思えますが、ただの形容詞節だと考えていただけるといいと思います。後述する、コンマで区切られる説明文としての形容詞節と違いを付けるための名称です。「特殊化の形容詞節」はコンマで区切られる事なく、主節の先行詞を単純な文章で形容します(形容詞の代わりに形容する文になっているということ)。
形容詞節では関係代名詞que が一番よく使われます。
形容詞節の主語が先行詞と同一の場合 は関係代名詞que を使います。
形容詞節の主語が先行詞と違う場合で、先行詞が物 である時、関係代名詞que を使いますが、前置詞が伴う場合は「前置詞+定冠詞+que」 のように、先行詞を表す定冠詞を入れます。
形容詞節の主語が先行詞と違う場合で、先行詞が人 である場合「前置詞+quien(quienes)」 を使います。
ただし、「a quien」の場合は、代わりに 「que」を使うことができます (つまり、先行詞が従節の直接目的語である場合)。
定冠詞「lo」は、事柄や文章全体が先行詞の場合に使います。
「前置詞+定冠詞+que」の代わりに「前置詞+定冠詞+cual」 が書面で使われることがあります。
Voy a tirar todas las cosas que ya no uso.
私はもう使わないすべての物を捨てる つもりです。
Allí viene el helicóptero del que te he hablado.
そこに私が君に話していたヘリコプター が来ます。
Me visitó una persona con quien vivía yo hace mucho .
私がずいぶん前に 一緒に住んでいた人が私を訪問しました。
Fue la señora a quien yo había visto en el concierto . Fue la señora que yo había visto en el concierto .
私がコンサート で見た婦人でした。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2024/02/Record-online-voice-recorder.com-1.mp3
Son muchas cosas de lo que tenemos que discutir .※
私たちが討論しなければならない たくさんのことです。
Algunas habitaciones tienen una alberca privada por la cual uno tiene que pagar mucho más.
いくつかの部屋には、ずっと多くの値段を払わなければならないプライベート プールがあります。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2024/02/Record-online-voice-recorder.com-2.mp3
※Son muchas cosas de las que tenemos que discutir. と言うこともできます。
説明の形容詞節
「説明の形容詞節」とは、先行詞を形容する形容詞節が先行詞からコンマで区切られていて、仮にそのコンマの中の形容詞節を取り除いても、主節の意味は変わらない、という性格のものです。
「定冠詞+que」 の定冠詞が先行詞を指して、形容詞節の中で使う場合は、「説明の形容詞節」の中だけ 使用され、「特殊化の形容詞」としては使えません。
「定冠詞+que」の先行詞は人でも物でも構いません。事柄の場合は中性の定冠詞「lo」を使います。
主節に一人以上の人がある場合、関係代名詞que の前の定冠詞で先行詞を特定できる場合があります。
動詞の活用(単数形か複数形か)で、先行詞を特定できる場合は「定冠詞+que」ではなく「que」 を使います。
「説明の形容詞節」の時のみ、先行詞が人の場合、que の代わりに前置詞が伴わない関係代名詞quien/quienes を使うことができます(通常文語)。
「前置詞+定冠詞+que」の形も「説明の形容詞節」で使えます 。
「前置詞+定冠詞+que」の代わりに「前置詞+定冠詞+cual」 、「定冠詞+que」の代わりに「定冠詞+cual」 が書面で使われることがあります。
El jefe de mi amiga, el que me cae gordo , le pidió la mano a ella.
私の女友達の上司(私が大嫌い な男)が彼女に結婚を申し込んだ。
El jefe de mi amiga, la que te presenté la otra vez , le pidió la mano a ella.
私の女友達の上司(君にこの前 紹介した娘)が彼女に結婚を申し込んだ。
Los jefes de mi amiga, que me caían gordos, ya todos se jubilaron .
私の女友達の上司たち(私が大嫌いな人たち)はもう全員退職しました 。
Leonardo, quien insistía en regresar a su país, se quedó aquí para siempre .
レオナルド(彼の国へ帰ることを主張してた)はここに永久に 留まった。
El avión, del que te he hablado, va a llegar dentro de poco .
飛行機(君に話していたそれ)はもう少しで 到着するでしょう。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2024/02/Record-online-voice-recorder.com-3.mp3
Se zafó la cadena de mi bicicleta en el camino, lo que me hizo llegar tarde, pero aparte de eso todo salió bien.
道の途中で自転車のチェーンが外れた(おかげで着くのが遅くなった)けど、その他は すべて順調にいった。
Alrededor de 10,000 personas perdieron trabajo, con lo cual el índice del desempleo subió drásticamente en ese año, y todavía no hay remedio al respecto .
約1万人が職を失い(おかげでその年、失業率 が激しく跳ね上がった)、いまだ、それに関して の救済策がない。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2024/02/Record-online-voice-recorder.com-4.mp3
独立用法
quien/quienes, el que, la que, los que, las que, lo que は先行詞なし で使われることがあります。
Quien pagó, pudo recibir las mecancías .
支払いをした人は商品 を受け取ることができた。
Lo que puedes hacer hoy, no lo dejes para mañana.
今日できることを、明日に延ばすな。
Los que se fueron, no tenían interés en esta plática .
出て行った人たちは、この会話 に興味がなかったんだ。
Juan Carlos no se acuerda de lo que pasó en ese día.
フアン・カルロスはその日に起こったことを覚えていない 。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2024/02/Record-online-voice-recorder.com-5.mp3
関係代名詞に前置詞が伴う時とは
関係代名詞に前置詞が伴う時 はどういう時でしょうか?形容詞節の文の意味が以下のような時です(「~」は先行詞の言葉が入ります)。
Siempre salgo con ~
関係代名詞に con が伴われます
Estábamos hablando de ~
関係代名詞に de が伴われます
Él trabajó por ~
関係代名詞に por が伴われます
Hice la comida para ~
関係代名詞に para が伴われます
スペイン語の関係代名詞と前置詞・まとめ
関係代名詞は前置詞が伴われている時があります。形容詞節の中で前置詞を伴う場合と、独立用法で前に前置詞が付いている場合がありますので注意が必要です。
cuyo, cuya, cuyos, cuyas は「その」や「彼の」などの意味で使われ、必ず名詞の前に置かれ、後ろに来る名詞の性と数によって変化します。文語で使われています。
cuanto, cuanta, cuantos, cuantas は人や物のことで使われる言葉ですが、先行詞なしで用いられます。Todas las personas que~などの意味で用いられます。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
スペイン語の関係代名詞、quien と quienes を、違いも含めて解説いたします。ちなみに疑問詞の quién とqiénes には書くときにアクセント記号が付きます。疑問詞の方の記事はこちらをご覧ください⇒ ¿Quién? ¿Quénes?
スペイン語の quien と quienes
スペイン語の関係代名詞、quien と quienes は形容詞的従属節が「人」を修飾していて 、かつ、基本的に 動詞に前置詞が伴われている場合 に使われます(つまり、形容詞的従属節によって修飾される「人」が形容詞的従属節の文の主語ではないということ)。とはいえ、先行詞の後にコンマ(,)が来て、その後に先行詞の説明文が来る場合は、先行詞はその説明文の主語で、前置詞なしの quien または quienes を使うこともあります。
quien と quienes の違い は、先行詞 (形容詞的従属節によって修飾される名詞)が単数の時に「quien」、複数の時に「quienes」 を使うということです。
先行詞(人)+前置詞+quien+形容詞的従属節
先行詞(人々)+前置詞+quienes+形容詞的従属節
ただし、前置詞が「a」で、先行詞が形容詞的従属節の動詞の直接目的語である場合は、先行詞+a+quien(quienes) の代わりに、先行詞+que を使うこともできます。
quien の例文
¿Quién es la persona a quien estabas saludando cuando llegué?
私が着いたとき君が挨拶していた 人は誰 ?
La señorita por quien preguntabas me llamó hace rato.
君が探していた お嬢さんはさっき 私に電話してきました。
El maestro de quien te hablé ya renunció de la escuela.
君に話した 先生はもう学校をやめた 。
El joven con quien estuve platicando es mi primo.
私がおしゃべりしていた 若者は私の従兄弟です 。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/12/Record-online-voice-recorder.com_.mp3
quienes の例文
Las chicas a quienes buscabas acaban de llegar ahorita.
君が探していた 女の子たちは今着いたばかりです 。
Las muchachas a quienes les renté el cuarto no han regresado de vacaciones.
私が 部屋を貸した 若い女性たちは休暇から戻っていません。
Los alumnos de quienes te estabas despidiendo son unos nadadores muy buenos.
君が別れを告げていた 生徒たちはとても良いスイマーです。
Las enfermeras a quienes les pedí los resultados médicos ya se fueron .
私が 医療検査結果を求めた 看護師(女)たちはもう行ってしまいました。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/12/Record-online-voice-recorder.com-1.mp3
前置詞がつかない関係代名詞 quien と quienes
前置詞がつかない関係代名詞 quien と quienes には、上記に記載した、先行詞のあとにコンマが付いた説明文の場合と、先行詞なしで「~する人」という意味の独立用法があります。独立用法の場合は、「el que」や「la que」など で代用することもできます。
Ella es quien me lo dijo .
彼女が私にそれを 言った 張本人です。
Le avisamos a la maestra, quien se sorprendió mucho de la noticia.
私たちは 先生に知らせました 、本人そのニュースにすごくびっくりしてました が。
Quien quiera azul celeste que le cueste.
(ことわざ)空色 を欲する ものはその対価を支払わなければならない。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/12/Record-online-voice-recorder.com-2.mp3
スペイン語の quien と quienes
関係代名詞の quien と quienes について解説させていただきました。わからないところがございましたら、遠慮なくご質問ください。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここでは、スペイン語の関係代名詞「que」、「donde」、「lo que」、「el que」、「la que」、「los que」、「las que」について詳しく解説していきます。
スペイン語の関係代名詞 que
スペイン語の関係代名詞「que」は、人や物(名詞)を修飾する、形容詞的従属節を従えるため のものです。
例えば、接続法現在 などで、動詞の後などに来た接続詞の「que」とは違います。
形容詞的従属節によって修飾される名詞は、関係代名詞「que」の前に来るので「先行詞」と呼ばれています。
↓この順番になります。
先行詞 que 形容詞的従属節
形容詞的従属節の文の主語が先行詞の場合は問題ありません。形容詞的従属節の主語が先行詞の名詞と違う場合、先行詞が 物であればいいのですが、人の時は関係代名詞「que」ではなく「quien 」を使い、動詞の後に伴うべき前置詞は「quien」の前に置かれます 。ただし、「ver a(を見る、に会う)」や「presentar a(を紹介する)」などの動詞で 先行詞が直接目的語である場合には、前置詞「a」なしで関係代名詞「que」を使うか、または「a quien」を使います 。⇒関係代名詞quien, quienes の記事はこちら
El libro que le presté le interesó mucho.
私が彼女(彼)に貸した 本 はとても興味を引いた。
La señora que vive aquí es mi maestra.
ここに住んでいる 婦人 は私の先生です。
La señora que vi en la ópera es mi maestra.
オペラで見た婦人 は私の先生です。
La señora con quien fui a la ópera es mi maestra.
オペラへ私が一緒に行った婦人は私の先生です。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com_.mp3
一番初めの例文の先行詞は物(El libro)です。形容詞的従属節「le presté(彼女に私は貸した)」の主語は「私」で先行詞の「本」ではありませんが、先行詞が物なので、関係代名詞「que」で大丈夫です。
二番目の例文は、形容詞的従属節「vive aquí(彼女はここに住んでいる)」の主語は先行詞の「La señora(婦人)」なので、関係代名詞「que」を使っています。
三番目の例文では、形容詞的従属節の主語が「私」で「La señora(婦人)」ではありませんが、「オペラで婦人を見た」ということで先行詞の「婦人」が直接目的語なので、関係代名詞「que」を使っても、「que」の代わりに「a quien」を使ってもいいです。
最後の例文では形容詞的従属節の主語が「私」で先行詞と違う上、「La señora(婦人)」は直接目的語でもないので、ここでは関係代名詞の「quien」を使います。更に、形容詞的従属節を完全な文にすると、「Fui a la ópera con la señora.(私は婦人と オペラへ行きました。)」となるので、この前置詞「con」を付けて「con quien」となります。
スペイン語の関係代名詞 donde
スペイン語の関係代名詞「donde」も先行詞を修飾する、形容詞的従属節を従えるためのものですが、こちらは、先行詞が場所の名詞で、従属節によって、その場所でのことが伝えられる場合に使われます 。また、「donde」は関係副詞としての用法もあります。
Fuimos al restaurante donde se casó mi hermano .
私たちは 私の兄弟 が結婚したレストラン へ行った 。
Fuimos al restaurante que me recomendó mi hermano.
私たちは私の兄弟が私に 推薦した レストランへ行った。
Ésa es la tienda donde se atiende muy bien .
それが、とてもよく接待してくれる 店 です。
Voy por donde tú vas .
私は 君が行く 道で行く 。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-1.mp3
「al」は「a+el」のことです。「結婚した」という行為が先行詞の「レストラン」でありました。それに比べて2 番目の例文では同じ先行詞の「レストラン」ですが、従属節の「推薦した」はレストランでの行為ではないため、関係代名詞の「que」が使われています。
3 番目の例文は先行詞の「店」で「接待する」という行為があるので、関係代名詞の「donde」が使われています。
4 番目の例文は関係副詞として「donde」が使われている例です。この文を二つの文に分けると「Tú vas por ese camino.(君はその道で行く)」「Voy por ese camino también.(私もその道で行く)」ということになります。
lo que, el que, la que, los que, las que
「lo que」,「 el que」, 「la que」,「 los que」, 「las que」は、形容詞的従属節を従えて名詞的になります 。この場合、「lo」「el」「la」「los」「las」が先行詞だと考えることもできます。
「lo que」は「事」を指すときに使用されます 。
「el que」「la que」「los que」「las que」は人や物を指すときに使われ、人や物の性や数に合わせて 「el(男・単)」「la(女・単)」「los(男・複)」「las(女・複)」と変わります 。
¿Qué es lo que más te gustó ?
一番 好きだったこと は何ですか ?
No entiendo lo que dice el maestro .
私は 先生 がおっしゃること がわかりません 。
¿Cuál es el camino para ir al aeropuerto?
El que va a la derecha .
空港へ行く道 はどれ ?
右へ 行く やつ 。
La que vivía conmigo hace mucho , ya se casó .
ずいぶん前に 私と一緒に 住んでいた人(女性) はもう結婚しました。
¿Quiénes fueron a la reunión ?
Los que diseñaron el nuevo motor .
誰(複数) が集会 に行った?
新しいモーター を設計した 人たち が。
Compré unas tijeras en aquel entonces , las que me están sirviendo mucho ahorita .
あの当時 、私ははさみ を買いました。今とても私にとって重宝しているもの です。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-2.mp3
はさみは一つでも複数扱いになります。
また、「el que」、「la que」が人に関する場合は「quien」と置き換えることができることがあり、「los que」、「las que」が人に関する場合は「quienes」と置き換えることができることもあります。「 el que」, 「la que」,「 los que」, 「las que」の方がより限定的な意味でも使えます。
スペイン語の関係代名詞のqueやdondeなど・まとめ
スペイン語の関係代名詞の「que」や「donde」は先行詞を修飾する形容詞的従属節を先行詞につなぐ役割を果たします。先行詞が場所を表す名詞で、従属節の動詞が先行詞の場所でのことを伝えている場合は、関係代名詞「que」ではなく、「donde」を使います。
また、先行詞が人の場合で、従属節の主語でないときには、「前置詞+quien」を使います。先行詞が直接目的語である場合は前置詞の「a」なしで「que」も使えます。
「lo que~」は「~すること」で、「 el que~」, 「la que~」,「 los que~」, 「las que~」は「~する人」や「~する物」という意味で、人や物の性や数によって使い分けます。
これらすべて、文の内容によっては前置詞が前に来る場合もあります。「el que」」の前に「a」が来る場合は「al que」になります。
関係代名詞は省略されません。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
スペイン語の接続詞「que」は、二つの文章をつなぐときに使われます。「Creo que ~」は「私は~だと思います」、「Pienso que ~」は「私は~だと考えます」、「Supongo que ~」は「私は~だと推測します」、「Opino que ~」は「私は~だという意見です」という意味で、「~」のところに文章が入ります。
Creo que ~
二つの文章をつなぐ接続詞「que」は、接続法現在 の記事のところにも書いてあります。「No creo que ésa sea una buena idea .(それが いい 考え だとは思えない)」などですね。
「No creo(私は思わない)」が主節のときは、従節の動詞は接続法になるので「sea」はser動詞の接続法現在の形です(不規則動詞)。
では、「No」が付かないで、「Creo(私は思う)」の場合はどうでしょうか?この場合は従節の動詞は接続法現在ではなく、普通の現在形(直説法現在)となります。
Creer(思う)の普通の現在形の活用は、ーer規則動詞 なので以下のようになります。
Creo
Crees
Cree
Creemos
Creen
Creo que ésa es una buena idea.
私はそれはいい考えだと思います。
¿Crees que regresan temprano ?
君は彼らが早く 帰る と思う?
Rafael cree que no estoy a gusto .
ラファエルは私が居心地よくしていない と思っている。
Creemos que va a llover .
私たちは雨が降る だろうと思っています。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2020/01/Voice-004-online-audio-converter.com-2.mp3
Pienso que ~
「Pienso que ~(私は~だと考えます)」というように、「Pienso(私は考える)」という主節に従節の文を、接続詞「que」でつなぎます。
「考える」の動詞の原形は「Pensar」で現在形の活用は不規則動詞で以下のようになります。
Pienso
Piensas
Piensa
Pensamos
Piensan
Yo pienso que mi hermana pasa el examen .
私は私の 姉(妹) は試験 に受かる と考えています。
¿Piensan ustedes que Lucero viene hoy ?
あなた方はルセロが今日 来る と考えているんですか?
Piensas que sé nadar , ¿verdad?
君は私が泳げる と考えているんでしょ?
¿Piensa usted que digo la mentira ?
あなたは私が 嘘 を言っている と考えるんですか?
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2020/01/Voice-005_2.mp3
「Pienso」だけで主語が「私」であることはわかりますが、強調したい場合は主語人称代名詞「Yo」を付けます。
ルセロというのは女性の名前です。
Supongo que ~
「Supongo que ~(私は~だと推測します)」というように、「Supongo(私は推測する)」という主節に従節の文を、接続詞「que」でつなぎます。
「推測する」の動詞の原形は「Suponer」で現在形の活用は不規則動詞で以下のようになります。
Supongo
Supones
Supone
Suponemos
Suponen
Supongo que ellos no tienen dinero .
私は彼らは お金 を持っていない のだと推測します。
Suponemos que sí pueden venir .
私たちは彼らは来れる と推測します。
¿Supones que el maestro está enfermo ?
君は先生 が病気だ と推測するのか?
Luisa supone que él no la quiere .
ルイサは彼が 彼女を 好きではない と推測しています。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2020/01/Voice-006_2.mp3
「pueden venir」だけでも「来れる」という意味ですが、強調したい場合は「sí」を付けます。
Opino que ~
「Opino que ~(私は~だという意見です)」というように、「Opino(私は意見を持つ)」という主節に従節の文を、接続詞「que」でつなぎます。
「意見を持つ」の動詞の原形は「Opinar」で現在形の活用はーar規則動詞 で以下のようになります。
Opino
Opinas
Opina
Opinamos
Opinan
Yo opino que ellas bailan muy bien .
私は彼女達は とても上手に 踊る という意見を持っている。
El jefe opina que tú trabajas mucho .
ボス は君がよく 働く という意見を持っている。
Nosotros opinamos que todo está bien .
私たちはすべて 良い という意見を持っています。
¿Opinan ustedes que es peligroso ir allí ?
あなた方はそこ へ行く のが危ない という意見を持っていますか?
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2020/01/Voice-007-1.mp3
接続詞que・まとめ
接続詞「que」で二つの文をつなぐことができます。例えば「Yo creo.(私は思う)」という文と「Ésa es una buena idea.(それはいい考えです)」という文をつなげて、「Yo creo que ésa es una buena idea.(私はそれはいい考えだと思います)」という一つの文を作ることができます。
Creo que, Pienso que, Supongo que, Opino que, など、よく使う表現なので覚えておくと便利です。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。