セレーナゴメスのスペイン語の歌「De una vez 」の和訳を記載しますのでお楽しみください!
VIDEO
De una vez の和訳
Ya no duele como antes , no
もう 、前のような 痛みはない
La herida de tu amor sanó
あなたの愛の傷 は治った
「
no me duele 」ということです。
※
De una vez por todas
もうこれで終わり
Soy más fuerte sola
一人になって私はもっと 強くなった(強い )
Y es que no me arepiento del pasado
そして、だって 過去 を後悔してないもの
Sé que el tiempo a tu lado cortó mis alas
あなたの側に いた時が私の翼 を切ったのはわかっている
Pero ahora este pecho es antibalas
だけど今、この胸 はどんなことにも動じない(防弾 )
「De una vez por todas」で「もうこれで終わり」、「これを最後にきっぱりと」、「これを最後に思い切って」という意味です。「vez」は何回の「回」という意味なので、「una vez」は「一回」という意味ですが、この歌のタイトルの「De una vez」は「De una vez por todas」のことで「これを最後にきっぱりと」という意味になります。
No te tengo a ti
あなたは私のものじゃない
Me tengo a mí
私には私がいる
No es para que pienses que esto es pa' ti (Nah)
これがあなたのためだと あなたが考えるため じゃない(全然)
「a ti」は「te(あなたを)」を強調するためのもので同じ意味です。
「a mí」も「me(私を)」を強調するためのもので同じ意味です。
「pa'」は「para(ために)」で、「Nah」は英語の「No」ですね。セレーナゴメスのスペイン語の歌には時々英語が顔を出します。
Yo me fui para que no se te olvide
あなたが忘れてしまわないために 私は出ていった のよ
De una muerte como tú se revive
あなたのような破滅(死 )から 人は甦るの
Cuando se seque el último mar
最後の 海 が干上がる時、
es cuando pensaré en regresar
その時が戻ること を考える 時
つまり、もう戻らない、ということですね。
Está sobreentendido lo que siento
私が感じている こと は理解できる範囲
Ya no estás , qué bueno es el tiempo
もうあなたはいない 。時が経つことはなんていいことか
Estoy curá de ti
私はあなたから 回復している
Te dije ya
もうあなたに言った
「Estoy curá」は「Estoy curada」です。メキシコではこの言い方はしません。
Ya no te siento
もうあなたを感じない
Aquí no te siento ya
ここ にあなたを感じることはもうない
Nunca supiste
あなたは決して できなかった
No me supiste valorar
あなたは私の価値を見出す ことができなかった
※繰り返し
セレーナゴメスの「 De una vez 」の和訳・まとめ
「De una vez」というタイトルですが、使う時は「De una vez por todas」と使います。「todas」は「全部」という意味ですが、「いろんなことがあってもこれを最後にきっぱりと」が「De una vez por todas」の意味です。
いろんなことがあって、たくさん悩んで、苦しんで、そして最後に出ていく決断をしたのでしょうね。
悲しい歌のような気もしますが、吹っ切れたのだから前に進めて良かったのでしょうね。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
コメントフォーム