100. スペイン語の過去形2種・点過去と線過去

目安時間:約 9分

ここでは、スペイン語の過去形についてみていきます。スペイン語の過去形は2種類あります。点過去と線過去です。二つの過去形の違いや、それぞれの活用を学んでみましょう!

 

 

 

点過去と線過去の違い

スペイン語の過去形は2種類あります。点過去と線過去です。以下にそれぞれの違いを示します。

 

点過去 線過去
  • 継続していない、終了している動作
  • 過去の一定の期間内の動作、過去の限定された時が指定されている動作
  • 過去の継続している動作
  • 過去の習慣を表す動作
  • 過去の繰り返しの動作
  • 過去の情景描写や状況表現

 

 

以下に、点過去の時に使われる時の表現と、線過去の時に使われる時の表現の例を示します。

 

点過去 線過去
anoche(昨夜)

ayer(昨日)

antier(おととい)

la semana pasada(先週)

el mes pasado(先月)

el año pasado(去年)

esta mañana(今朝)

siempre(いつも)

nunca(決して~ない)

a veces(時々)

seguido(よく)

frecuentemente(しばしば)

antes(昔)

todos los días(毎日)

 

 

点過去の規則動詞

では次に、点過去の規則動詞の活用形をみていきます。er動詞とir動詞は同じ活用になります。ar動詞、er動詞、ir動詞ともに、動詞の原形の語尾のそれぞれ、ar, er, irを取って、主語によって以下の活用語尾が付け加えられます。

 

ar動詞 er動詞 ir動詞
é í í
aste iste iste
ó
amos imos imos
aron ieron ieron

 

ar動詞とir動詞の主語が「私たち」の時の活用にマーカーが引いてあります。これらは現在形と同じ形なんですね。

 

さて、それでは点過去の活用になっている規則動詞の例を挙げてみます。

 

TOMAR(飲んだ、取った) CONOCER(知った) RECIBIR(受け取った)
tomé conocí recibí
tomaste conociste recibiste
tomó conoció recibió
tomamos conocimos recibimos
tomaron conocieron recibieron

 

 

「conocer」は現在形では不規則動詞でしたが、過去形では規則動詞になります。

 

 

Tomé mucho tequila anoche. 昨夜私はたくさんテキーラを飲みました。
¿Cuándo la conociste? 君はいつ彼女と出会った(彼女を知った)の?
Ella recibió muchos regalos en su cumpleaños. 彼女は誕生日にたくさんのプレゼントを受け取った。
Terminamos el trabajo a las once de la noche. 私たちはの11時に仕事終えました
No regresaron ayer. 彼らは昨日帰らなかった

 

 

線過去の規則動詞

線過去の規則動詞の活用形の語尾をみていきましょう。線過去も、er動詞とir動詞は同じ活用になります。

 

ar動詞 er動詞 ir動詞
aba ía ía
abas ías ías
aba ía ía
ábamos íamos íamos
aban ían ían

 

 

第一人称単数形と第三人称単数形(丁寧な「あなた」含む)が同じ形ですよね?だから、誰のことを言っているのかはっきりさすために、人称代名詞「yo(私)」などはよく付随して使われます。

 

線過去の活用になっている規則動詞の例を挙げてみます。

 

TOMAR(飲んでいた、取っていた) CONOCER(知っていた) RECIBIR(受け取っていた)
tomaba conocía recibía
tomabas conocías recibías
tomaba conocía recibía
tomábamos conocíamos recibíamos
tomaban conocían recibían

 

 

Antes yo tomaba licor después de la cena. 以前、私は夕食リキュールを飲んでいました。
En aquel entonces ya me conocías. あの頃既に君は私を知っていたよ。
José nunca recibía llamadas de su hermano. ホセは全然兄弟から電話(の呼び出し)をもらってなかった。
Siempre vivíamos en la ciudad. いつも私たちは街中住んでいました。
Las ventanas estaban abiertas cuando entré al cuarto. 私が部屋に入った時は開いていました。

 

「entré(私は入った)」は点過去で「estaban」はestar動詞の線過去です。

 

 

スペイン語の過去形2種・まとめ

スペイン語の過去形2種・点過去と線過去の違いと、規則動詞の活用を学びました。

 

点過去と線過去の違いはざっくりと「~した」と「~していた」の違いだと覚えておくとわかりやすいかもしれません。必ずしも訳すときに、そうなるとは限りませんが、上記のように覚えておくと理解しやすいです。

 

今回、規則動詞の活用を学びましたが、もちろん、それぞれ不規則動詞というものもあります。

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

99. La nube y la duna(雲と砂丘)日本語訳・スペイン語のお話

目安時間:約 24分

心がほっとするスペイン語のお話を読んでみてください。日本語訳は下に記載しています。

 

 

雲と砂丘・スペイン語のお話

 

LA NUBE Y LA DUNA. Paulo Coelho.

Una joven nube nació en mitad de una gran tempestad en el mar Mediterráneo. Pero ni siquiera tuvo tiempo de crecer allí: un fuerte viento empujó todas las nubes hacia África. Sólo que, al llegar al continente, el clima cambió: un sol generoso brillaba en el cielo y debajo se extendía la arena dorada del desierto del Sahara.

Como a las nubes jóvenes les ocurre lo mismo que a los jóvenes humanos, nuestra nube decidió separarse de sus padres y de sus amigos de infancia para correr mundo.

- ¿Qué estás haciendo? -se quejó el viento-. ¡El desierto es siempre igual! ¡Vuelve a la formación y vamos al centro de África, donde hay montañas y árboles deslumbrantes!

Pero la joven nube, rebelde por naturaleza, no obedeció; después de mucho pasear, se dio cuenta de que una de las dunas le sonreía. Vio que también ella era joven, recién formada por el viento que acababa de pasar. En ese mismo instante se enamoró de su cabellera dorada.

- Buenos días -le dijo-. ¿Cómo es la vida allí abajo?

Tengo la compañía de las otras dunas, del sol, del viento y de las caravanas que de vez en cuando pasan por aquí. A veces hace mucho calor, pero se puede aguantar. ¿Y cómo se vive por ahí arriba?

- También están el viento y el sol, pero la ventaja es que puedo pasear por el cielo y conocer muchas cosas.

Para mí, la vida es corta -dijo la duna-. Cuando el viento regrese de los bosques, desapareceré.

- ¿Y eso te entristece?

- Me da la impresión de que no sirvo para nada.

- A mí me pasa lo mismo. En cuanto sople un viento nuevo, me marcharé hacia el sur y me transformaré en lluvia. En cualquier caso, ése es mi destino.

La duna caviló un poco y, al cabo, dijo:

- ¿Sabías que, aquí en el desierto, nosotros llamamos a la lluvia "el Paraíso"? He escuchado varias leyendas de las que cuentan las viejas dunas. Ellas dicen que, después de la lluvia, nosotras nos quedamos cubiertas de hierba y de flores. Pero nunca sabré lo que es eso, porque en el desierto es muy raro que llueva.

- Si quieres, yo puedo cubrirte de lluvia. Aunque acabo de llegar, ya estoy enamorada de ti, y me gustaría quedarme aquí para siempre.

- Nada más verte por primera vez en el cielo, yo también me enamoré -dijo la duna-, pero si transformas tu linda cabellera blanca en lluvia, acabarás muriendo.

El amor nunca muere -dijo la nube-. Apenas se transforma; y yo quiero mostrarte el Paraíso.

Y se puso a acariciar a la duna con pequeñas gotas, durante mucho tiempo, hasta que apareció el arco iris. Al día siguiente, la pequeña duna estaba cubierta de flores. Otras nubes que pasaban en dirección al centro de África pensaban que eso era parte del bosque que estaban buscando y dejaban caer más lluvia. Veinte años más tarde, aquella duna se había transformado en un oasis, donde los viajeros se refrescaban a la sombra de los árboles.

Todo porque, un día, una nube enamorada no había tenido miedo de dar su vida por amor.

Paulo Coelho

引用元:LA NUBE Y LA DUNA

 

 

La nube y la duna砂丘)日本語訳

 

Una joven nube nació en mitad de una gran tempestad en el mar Mediterráneo. 若々しい雲が地中海で大嵐の中、生まれた。
Pero ni siquiera tuvo tiempo de crecer allí: しかし、そこで育つ暇すらなかった。
un fuerte viento empujó todas las nubes hacia África. 強風がすべての雲をアフリカの方へ押しやった。
Sólo que, al llegar al continente, el clima cambió: ただ、大陸へ着くと気候が変わった。
un sol generoso brillaba en el cielo 寛容な太陽が空に輝き、
y debajo se extendía la arena dorada del desierto del Sahara. 下にはサハラ砂漠の金色の砂が広がっていた。

 

Como a las nubes jóvenes les ocurre lo mismo que a los jóvenes humanos, 若い雲にも、人間の若者と同じことが起こるので、
nuestra nube decidió separarse de sus padres y de sus amigos de infancia para correr mundo. 私たちの雲も世界を旅するために、親や幼い頃からの友達と別れる決心をした。
- ¿Qué estás haciendo? -se quejó el viento-. 何をしてるの?と風が不平を言った。
 ¡El desierto es siempre igual! 砂漠はいつも同じだよ!
¡Vuelve a la formación y vamos al centro de África, みんなの所に戻って、アフリカの中央に行こうよ!
donde hay montañas y árboles deslumbrantes! 輝かしい山々や木々のあるところへ!

 

Pero la joven nube, rebelde por naturaleza, no obedeció; しかし、生まれつき聞かん気の強い、若い雲は言うことを聞かなかった。
después de mucho pasear, se dio cuenta de que una de las dunas le sonreía. 沢山見て歩いた後、砂丘の一つが微笑んでいることに気が付いた。
Vio que también ella era joven, 彼女もまた若者であるのが見てとれた、
recién formada por el viento que acababa de pasar. 通り過ぎたばかりの風によって形成されたばかりの。
En ese mismo instante se enamoró de su cabellera dorada. その瞬間、彼女の金色の髪に恋をした。

 

- Buenos días -le dijo-. おはよう、と彼女に言った。
 ¿Cómo es la vida allí abajo? そっちの下の方の暮らしはどんななの?
Tengo la compañía de las otras dunas, del sol, del viento 私は他の砂丘や太陽、風と一緒です、
y de las caravanas que de vez en cuando pasan por aquí. 時折この辺りを通る旅人の一団とも。
A veces hace mucho calor, 時々すごく暑いです、
pero se puede aguantar. でも我慢できます。
¿Y cómo se vive por ahí arriba? それで、そっちの上の方ではどのような暮らしですか?
- También están el viento y el sol, 風と太陽はこちらにもいるよ、
pero la ventaja es que puedo pasear por el cielo だけど、こちらのいい所は空を散歩できて、
y conocer muchas cosas. 沢山のことを知れることかな。

 

Para mí, la vida es corta -dijo la duna-. 私にとって命は短いです、と砂丘が言った。
Cuando el viento regrese de los bosques, desapareceré. 森から風が戻ってきたら、私は消えてしまうでしょう。
- ¿Y eso te entristece? それで、そのことが君を悲しませるの?
- Me da la impresión de que no sirvo para nada. 私は何の役にも立たないという気がするんです。
- A mí me pasa lo mismo. 僕にも同じことが起こるよ。
En cuanto sople un viento nuevo, 新しい風が吹いたらすぐに
me marcharé hacia el sur 僕は南の方へ立ち去るだろう、
y me transformaré en lluvia. そして僕は雨になるんだ。
En cualquier caso, ése es mi destino. どっちにしろ、それが僕の運命なんだ。

 

La duna caviló un poco y, al cabo, dijo: 砂丘は少し物思いに耽ってからついに言った:
- ¿Sabías que, aquí en el desierto, あなたは知っていますか?ここ、砂漠では、
nosotros llamamos a la lluvia "el Paraíso"? 私たちは雨のことを「楽園」と呼ぶのですよ。
He escuchado varias leyendas de las que cuentan las viejas dunas. 私は、年老いた砂丘たちが語るいくつかの伝説を聞いたことがあります。
Ellas dicen que, después de la lluvia, 彼女達が言うには、雨の後、
nosotras nos quedamos cubiertas de hierba y de flores. 私たちは草と花に覆われるのです。
Pero nunca sabré lo que es eso, でも、それがどんなものかを私が知ることは決してありません、
porque en el desierto es muy raro que llueva. なぜなら、砂漠で雨が降るのはとてもまれだからです。

 

- Si quieres, yo puedo cubrirte de lluvia. 君が欲するなら、僕は君を雨で覆うことができるよ。
Aunque acabo de llegar, 来たばかりだけど、
ya estoy enamorada de ti, もう僕は君に恋してるんだ、
y me gustaría quedarme aquí para siempre. だからずっとここにとどまることができればと思う。
- Nada más verte por primera vez en el cielo, 空にあなたを初めて見ただけで、
yo también me enamoré -dijo la duna-, 私も恋に落ちました、と砂丘が言った。
pero si transformas tu linda cabellera blanca en lluvia, でも、あなたの素敵な白い髪を雨に変身させたら、
acabarás muriendo. あなたは死んでしまうでしょう。

 

El amor nunca muere -dijo la nube-. 愛は決して死なないよ、と雲が言った。
Apenas se transforma; 変身してすぐ;
y yo quiero mostrarte el Paraíso. それで僕は君に楽園を見せてあげたいんだ。
Y se puso a acariciar a la duna con pequeñas gotas, durante mucho tiempo, そして長い間、小さな雨のしずくで砂丘を愛撫した、
hasta que apareció el arco iris. 虹が出るまで。
Al día siguiente, la pequeña duna estaba cubierta de flores. 翌日、小さな砂丘は花で覆われていた。
Otras nubes que pasaban en dirección al centro de África アフリカの中央へ向かって通り過ぎていく他の雲たちは、
pensaban que eso era parte del bosque que estaban buscando それが、彼らが探していた森の一部だと思って
y dejaban caer más lluvia. 更なる雨を落としていった。

 

Veinte años más tarde, それから20年後、
aquella duna se había transformado en un oasis, あの時の砂丘はオアシスに変身していた、
donde los viajeros se refrescaban a la sombra de los árboles. 木陰で旅人達が涼をとるオアシスに。
Todo porque, un día, それがなぜかと言えば、とある日に、
una nube enamorada no había tenido miedo de dar su vida por amor. 恋をした雲が、愛のために自分の命を捧げることを恐れなかったから。

 

 

 

 

 

La nube y la dunaの日本語訳・まとめ

日本語訳は直訳にせず、日本語でのお話の流れがきれいになるように気を付けて訳しました。

 

作者のPaulo Coelhoはブラジルの人で、ポルトガル語圏の方です。「La nube y la duna」のスペイン語はとてもわかりやすいです。

 

使える表現もあるのでスペイン語会話の参考にもなりますね。ちなみに、「cabellera(髪)」というのは、メキシコでは使わず、「cabello」という言葉を使います。

 

「雲と砂丘」のお話、お楽しみいただけたら幸いです。

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

98. スペイン語の間接目的語やその代名詞について。直接目的語も

目安時間:約 11分

ここでは、スペイン語の間接目的語やその代名詞についてみていきます。「私に」とか「彼に」の「~に」という言い方ですね。直接目的語代名詞については既に記事にしてありますが、直接目的語代名詞と間接目的語を一緒に使う場合のルールについても記載してあります。

 

 

 

スペイン語の間接目的語代名詞

間接目的語とは、動詞の行為によって間接的に影響を受ける人のことで、「~に」などで表される言葉です。

 

スペイン語では、間接目的語を言い表す時、必ず間接目的語代名詞を使います。以下に間接目的語代名詞を示します。

me 私に
te 君に
le あなたに、彼に、彼女に
nos 私たちに
les あなた方に、彼らに、彼女らに

 

動詞の前に間接目的語代名詞が来ます。

¿Me das algo de comer, por favor? 私に少し食べ物をもらえますか?(君は与えますか)
Te devuelvo el dinero. 私は君にお金を返します。
Nos avisan por correo electrónico. 私たちに電子メール知らせてくれます

 

「por favor」は「お願いします」という意味です。

 

「私に(me)」と「君に(te)」と「私たちに(nos)」は問題ないですね?では次のような文はどうでしょうか?

 

Le traigo una silla. (あなた、彼、彼女)に私は椅子を持ってきます。
Les deseo buena suerte. (あなた方、彼ら、彼女ら)に私はを願います。

 

「あなたに」か「彼に」か「彼女に」か、また「あなた方に」か「彼らに」か「彼女らに」か、わかる場合は上の文のままでいいですが、はっきりさせたい場合は以下のように言います。

 

Le traigo una silla a tu abuelito. 君のおじいさんに椅子を持ってきます。
Les deseo buena suerte a sus hijos. あなたのお子さん達に幸運を願います。

 

間接目的語代名詞なしで以下のように言うのは間違えです

Traigo una silla a tu abuelito.
Deseo buena suerte a sus hijos.

 

また、はっきりさせる場合だけでなく、強調するときにも使うので、「私に」、「君に」、「私たちに」の間接目的語代名詞とともにも以下のように付け加えることがあります。

 

間接目的語代名詞 間接目的語付け加え情報
me a mí
te a ti
le a usted(あなたに)

a él(彼に)

a ella(彼女に)

nos a nosotros

a nosotras

les a ustedes(あなた方に)

a ellos(彼らに)

a ellas(彼女らに)

 

 

¿A mí me das algo de comer, por favor? には少し食べ物をもらえますか?
Te devuelvo el dinero a ti. No te preocupes. 心配しないで。君にはお金を返すよ。
A nosotros nos avisan por correo electrónico. 私たちには電子メールで知らせてくれます。

 

上記のように、間接目的語付け加え情報は間接目的語代名詞の前に置くこともできます。ちなみに、これらの目的語付け加え情報は、直接目的語に対しても「~を」という意味で使うこともあります。

 

 

間接目的語代名詞と直接目的語代名詞

直接目的語代名詞についてはすでに記事にしてあります。一つの文の中に間接目的語代名詞と直接目的語代名詞の両方が来る場合は順番は以下のようになります。

 

間接目的語代名詞直接目的語代名詞動詞

 

Me lo piden. 私にそれを求めます
Te la enseña. 君にそれを見せます
Nos los compran. 私たちにそれらを買います。

 

現在進行形(Estar+現在分詞)未来形(Ir+a+動詞の原形)など、動詞が二つ組み合わさっているような文の場合は、二つの目的語代名詞は二つの動詞の前に来るか、二つの動詞の後に連結します。

 

Me lo está pidiendo. Está pidiéndomelo. 私にそれを求めています。
Me lo va a pedir. Va a pedírmelo. 私にそれを求めるでしょう。

 

 

後ろに連結される場合、アクセントの位置は元の動詞のアクセントの位置と同じなので、「後から2番目の母音にアクセント」のルールに反するため、アクセント記号を付けます。

 

 

最後に、間接目的語代名詞+直接目的語代名詞で、間接目的語代名詞が「le」または「les」の場合は、直接目的語代名詞「lo」、「la」、「los」、「las」の前で「se」に変わります

 

Se lo pido a ella. Le lo pido a ella. 私は彼女にそれを求めます。
Se la pido a él. Le la pido a él. 私は彼にそれを求めます。
Se los pido a ustedes. Les los pido a ustedes. 私はあなた方にそれらを求めます。
Se las pido a mis papás. Les las pido a mis papás. 私は両親にそれらを求めます。

 

スペイン語の間接目的語代名詞まとめ

スペイン語では間接目的語を文に入れる場合、必ず間接目的語代名詞を使います。

 

間接目的語代名詞は「me, te, le, nos, les」です。「~に」という意味ですが、誰にかをはっきりさせるためや、強調するために、間接目的語付け加え情報「a él, a ustedes, a mí」などを付け加えることもあります。直接目的語付け加え情報、または強調するために同じ形が「誰々を」という意味で使われることもあります。

 

直接目的語代名詞と組み合わさるときは、必ず先に間接目的語代名詞が来ます。そして、直接目的語代名詞「lo, la, los, las」の前に「le(あなたに、彼に、彼女に)」や「les(あなた方に、彼らに、彼女らに)」が来る場合は「le」と「les」は「se」に変化します。

 

ちょっと難しいでしょうか?でも、「le la」とか「les los」って言いにくいですよね?「se la」とか「se los」の方が格段言いやすいです。スペイン語って言いやすいように変化してきているんですね。

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

97. 再帰動詞ースペイン語ー

目安時間:約 11分

スペイン語には再帰動詞というものがあります。再帰動詞って何でしょうか?英語にも日本語にもないのでわかりにくいかもしれません。でも要するに、動詞の動作を行う人と、その動作を受ける人が同じ時に使うのが再帰動詞だと考えてもらえるといいと思います。

 

 

 

 

再帰動詞

スペイン語の再帰動詞とは、基本的に動詞の動作を行う人と、その動作を受ける人が同じ時に使うのが再帰動詞だと考えてもらえるとわかりやすいと思います。

 

例えば「vestir(着せる)」という動詞についてはこちらの記事で説明していますが、「子どもに服を着せる」と言いたい時などに使います。「自分で服を着る」時は再帰動詞を使います。以下に再帰動詞でない場合と再帰動詞の場合の活用形を示します。

 

人に服を着せる 自分で服を着る(再帰動詞)
visto me visto
vistes te vistes
viste se viste
vestimos nos vestimos
visten se visten

 

 

なんだ、動詞の部分は同じじゃないかって?そうです。再帰動詞とは、動詞の前に再帰代名詞(me, te, se, nos, se)が付いたものになります。

 

辞書に載っている動詞の原形は、再帰代名詞の「se」が動詞の後に連結しています。「vestirse」のようにです。辞書で調べる場合は「vestir」の項目の中に「vestirse」があります。

 

 

スペイン語では、再帰動詞の文で、体の部分を言う時に、所有形容詞を使わずに定冠詞を使います。「私は手を洗います」は「Me lavo mis manos」ではなく、「Me lavo las manos」と言います。※manos(手)は女性名詞です。

 

 

直接目的語代名詞が再帰動詞の文の中に入る時は、「再帰代名詞直接目的語代名詞」の順番になります。

例:Me las lavo inmediatamente.(私はそれらを即座に洗います)

 

 

現在進行形(Estar+現在分詞)未来形(Ir+a+動詞の原形)の文の中に再帰動詞と直接目的語代名詞が入る場合は、「再帰代名詞+直接目的語代名詞」は二つの動詞の前に来るか、二つの動詞の後に連結されます。

例:

Me las estoy lavando ahorita. Estoy lavándomelas ahorita. 私は今それらを洗っています。
Me las voy a lavar al rato. Voy a lavármelas al rato. 私はそれらを後で洗います。

 

後ろに「再帰代名詞+直接目的語代名詞」が来るときは書くときにアクセント記号が付きますね。言葉が長くなりますがアクセントの位置は同じということです。

 

Tengo que+動詞の原形Quiero +動詞の原形など、二つの動詞が組み合わさる表現も上記の現在進行形や未来形の場合と同じようになります。

 

 

どんな再帰動詞がある?

では、上記の再帰動詞以外にどんな再帰動詞があるでしょうか?以下に例題を挙げてみます。

 

Me levanto temprano. 私は早く起きます。
Me acuesto a las nueve de la noche. 私は夜の9時に床に着きます。
Me baño diario. 私は毎日入浴します。
Me cepillo los dientes. 私はを磨きます(ブラシをかけます)。
Me duermo en la clase. 私は授業で眠ります。
No me pongo el suéter. 私はセーターを着ません。
Me quito los zapatos. 私はを脱ぎます。
Me arreglo para salir. 私は出かけるために身なりを整えます。
Me corto las uñas. 私はを切ります。
Me pinto los ojos siempre. 私はいつもアイシャドーを付けます(を塗ります)。
Me despierto a las siete de la mañana. 私は朝の7時に目覚めます。

 

再帰動詞は必ずしも「動詞の動作をする人がその動作を受ける」という定義に当てはまるとは限りません。その場合は「この意味の動詞は再帰動詞」として覚えるしかありません。以下のような動詞です。

 

Me quedo aquí. 私はここに留まります。
Me enfermo seguido. 私はよく病気になります。
Me alivio pronto. 私は早く快復します。
Yo no me quejo. は文句は言いません。
Me llamo Takeshi. 私はたけしと申します。
Me despido de ustedes. おいとまいたします(私はあなた方に別れを告げます)。

 

「別れを告げる」は「Despedir」で再帰動詞でないものも以前の記事で取り上げています。でも、再帰動詞の方がよく使います。再帰動詞の時は前置詞が「a」ではなく「de」になるのを覚えておいてください。

 

全部主語が「私は」になっています。練習で、主語を変えて言ってみてください。以下の動詞はーar動詞の活用です。

ーar動詞
levantar
bañar
cepillar
quitar
arreglar
cortar
pintar
quedar
enfermar
aliviar
quejar
llamar

 

以下の動詞の現在形は不規則です。

acostar dormir poner despertar despedir
acuesto duermo pongo despierto despido
acuestas duermes pones despiertas despides
acuesta duerme pone despierta despide
acostamos dormimos ponemos despertamos despedimos
acuestan duermen ponen despiertan despiden

 

再帰動詞ですから再帰代名詞を動詞の前に付けるのを忘れないでくださいね!

 

 

スペイン語の再帰動詞・まとめ

スペイン語の再帰動詞の原形は「levantarse(起きる)」という形で、辞書には「levantar(起こす)」の項目の中に(...se)として出ています。再帰動詞のことをスペイン語で「verbos reflexivos」と言うので「reflexivos」の「r.」で表されていたりします。

 

再帰動詞は必ず再帰代名詞が伴われていて、動詞の活用と再帰代名詞の人称は同じになります。

Me levanto temprano.
Te levantas temprano
Se levanta temprano.
Nos levantamos temprano.
Se levantan temprano.

 

では、「Te levanto temprano.」という文があったらこれは間違いでしょうか?動詞の動作を行う人とその動作を受ける人が違うので、再帰動詞ではありませんが、文章は間違えてはいません。「私は君を朝早く起こす」という意味です。この場合の「Te」は再帰代名詞ではなく、「君を」という直接目的語代名詞なのですね。

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

96. スペイン語の優等比較・劣等比較・同等比較(形容詞編)

目安時間:約 8分

ここではスペイン語の形容詞の比較級をみていきます。優等比較、劣等比較、そして同等比較についてです。

 

 

 

スペイン語の形容詞の比較級

スペイン語の形容詞の比較級には三つの種類があります。

 

優等比較:más・・・ que~(~よりもっと・・・)

 

劣等比較:menos・・・que~(~より少なく・・・)

 

同等比較:tan・・・como~(~と同じ位・・・)

 

同等比較は「igual de ・・・que~」と言うこともあります。

 

「・・・」のところに形容詞が入ります。形容詞はかかる名詞の性や数によって変化します。

 

優等比較の方が劣等比較より使用される頻度が高いです。例えば、

 

Este vestido es menos caro que aquél.(この服はあれより安いです)と言うより、

Este vestido es más barato que aquél.(この服はあれより安いです)と言うことの方が普通ということです。

または、Aquel vestido es más caro que éste.(あの服はこれより高いです)と言うかもしれません。

 

 

 

優等比較

以下に形容詞の優等比較を使った例をあげます。

 

Ella es más chica que yo. Ella es menor que yo. 彼女より若い(小さい)です。
Mi papá es mayor que mi mamá. 私のは私のより年上です。
El gato es más grande que el ratón. ねずみより大きいです。
Ese coche es mejor que el mío. その私のよりいいです。

 

 

さて、「más」が付いていない比較級がありますね。比較級で形容詞が変化する場合があるからです。

「chico, chica, chicos, chicas」は大きさが小さいという意味と年齢が小さいという意味があります。年齢がより若いという場合は「más chico, más pequeño, más joven」などとなりますが、比較級の形容詞「menor」を使うこともできます。

 

「menor」の反対語が「mayor」で「より年上」という意味で「más grande」と同じです。

 

また、「良い」という意味の「bueno」は比較級で「mejor」に変化し「より良い」という意味になり、「más bueno」とは言いません。

 

「mejor」の反対語は「peor」で「より悪い」という意味で、これも「más malo」とは言いません。

 

 

劣等比較

以下に形容詞の劣等比較を使った例を挙げます。

 

Este problema es menos complicado que ése. この問題それより複雑でない。
La lechuga es menos nutritiva que la espinaca. レタスほうれん草より栄養が少ない。
Aquí es menos peligroso que allá. ここあっちより危なくない。
Este negocio es menos problemático que aquél. このビジネスあれより問題が少ない。

 

 

同等比較

以下に形容詞の同等比較を使った例を挙げます。

 

Las gallinas son tan productivas como las vacas. 雌鶏め牛と同じ位生産的です。
Diego es tan alto como su hermano. ディエゴは彼の兄弟と同じ位背が高いです。
Los bebés son tan bonitos como los angelitos. 赤ん坊天使のようにかわいいです。
Verónica es igual de inteligente que Gabriela. ベロニカはガブリエラと同じように頭がいいです。

 

 

スペイン語の優等比較・劣等比較・同等比較・まとめ

スペイン語の形容詞の比較級についてでした。

 

Juan es más simpático que Antonio.(フアンはアントニオより感じがいい)

Juan es peor que Antonio.(フアンはアントニオよりひどいです)

 

Juan es menos desagradable que Antonio.(フアンはアントニオよりはましです)

desagradable:嫌な

 

Juan es tan guapo como Antonio.(フアンはアントニオと同じ位ハンサムです)

Juan es igual de alegre que Antonio.(フアンはアントニオと同じに愉快です)

 

「よりもっと~」と言う場合、形容詞が変化して「más」が必要ないものがあるのでそれは覚えてください。

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

95. décadaの意味は10年間、じゃあスペイン語で世紀は何て言う?

目安時間:約 7分

ここでは、スペイン語で「10年間」や「世紀」、「1000年間」を何と言うかなど、勉強していきます。「década」の意味は何でしょうか?そうです。「10年間」です。英語の「decade」に似ていますね。ついでに序数やセメスターなどについても記載しておきます。

 

 

 

スペイン語で「10年間」「100年間」「1000年間」

スペイン語で10年間、世紀、ミレニアムのことを以下のように言います。

 

década 10年間
siglo 100年間(世紀)
milenio 1000年間(ミレニアム)

 

 

Me gusta la década de los 50s. 私は50年代好きです
¿Qué década te gusta más? 君はどの年代(10年間)が一番好きですか?
Estamos en el siglo XXI. 私たちは21世紀います
Va a haber mucho avance tecnológico en este  milenio. このミレニアムには沢山の技術の進歩があるでしょう。

 

スペイン語の序数・第一~第十

スペイン語の数字についてはこちらの記事をご覧ください。スペイン語の序数は以下のように言います。

 

primero, primera, primer 第一の
segundo, segunda 第二の
tercero, tercera, tercer 第三の
cuarto, cuarta 第四の
quinto, quinta 第五の
sexto, sexta 第六の
séptimo, séptima 第七の
octavo, octava 第八の
noveno, novena 第九の
décimo, décima 第十の

 

 

序数は男性、女性の変化がありますが、「第一の」と「第三の」は、男性単数の名詞の前に来るとき、最後の「o」が取れて「primer」、「tercer」となります。序数が名詞の後に来る場合は「o」を付けたままで「primero」、「tercero」となります。

 

例:

El primer dia El día primero 初日
El tercer lugar El lugar tercero 第三位

 

semestre, trimestre, bimestre

semestre, trimestre, bimestreってどういう意味でしょうか?

 

semestre セメスター、6か月
trimestre 3か月
bimestre 2か月

 

大学など、学校でよく使われる言葉です。2学期制だと1学期のことを「el primer semestre」、2学期のことを「el segundo semestre」と言います。3学期制で「trimestre」を使っているところもあります。

 

 

décadaの意味は10年間・まとめ

「década」の意味は「10年間」、「siglo」は「100年間、世紀」、「milenio」は「1000年間」の意味です。

 

スペイン語の序数もご紹介しました。序数は男性か女性かによって変化します。例えば「初回」の「回」は「はスペイン語で「la vez」と言って女性名詞なので、「初回」は「la primera vez」となります。「el piso」は男性名詞で「階」という意味なので、「1階」は「el primer piso」になります。

 

…と言いたいところですが、メキシコは地階「la planta baja」が日本で言うところの「1階」にあたります。だから「el primer piso」は日本で言うところの「2階」なんですけれどね、、

 

「何月」の「月」のことをスペイン語で「mes」と言います。「2か月」のことは「bimestre」、「3か月」のことは「trimestre」、「6か月」のことは「semestre」と言います。

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

 

 

92. スペイン語の疑問詞を使った疑問文いろいろ

目安時間:約 10分

ここでは、スペイン語の疑問詞を使った疑問文をいろいろご紹介します。

 

 

Quién 誰

¿Quién es ella? 彼女は誰ですか?
¿Quiénes son los actores más famosos en España? スペインで最も有名な俳優は誰ですか(複数)?
¿A quién busca usted? あなたはどなたお探しですか
¿De quién es este paraguas? このは誰ですか?
¿Por quién vas? 君はを迎えに行くんですか?
¿Para quién es el regalo? 贈り物は誰のためですか?
¿Con quién vas a la fiesta? 君は誰パーティーに行くのですか?

 

「Por」は目的を表しているので「行く」の動詞と組み合わせて「~を迎えに」と訳しています。

 

 

Qué 何

¿Qué pasa? どうしたの(何が起こっていますか)?
¿Por qué me preguntas eso? 何故君は私にそれを聞くんですか?
¿De qué época es este personaje? この人物はどの時代人ですか?
¿Qué estás haciendo? 君は何をしているんですか?
¿A qué hora tengo que estar en la junta? 何時私は会合にいなければらりませんか?
¿Para qué quieres dinero? 君は何のためにお金が欲しいの?
¿Con qué colores pintas la pared? 君は塗るの?
¿De qué son los zapatos? は何でできていますか?
¿Qué película está pasando ahorita? 、何の映画をやっていますか?
¿Qué relación hay entrey ese señor? その男性との間はどういう関係ですか?

 

Dónde どこ

¿Dónde está el baño? トイレはどこですか?
¿De dónde es la señorita? 娘さんはどちらの出身ですか?
¿Por dónde vives? 君はどの住んでますか?
¿A dónde vamos? 私たちはどこ行きますか?
¿Para dónde está el norte? はどっちの方向にありますか?
¿Hacia dónde va todo esto? これ全部はどこへ向かって行っているんですか?
¿En dónde estás? 君はどこにいるの?
¿Hasta dónde vas a leer? 君はどこまで読むつもり?
¿De dónde es esta taza? このお椀はどこ製?
¿Desde dónde sale el camión? バスはどこから出ますか?

 

「どこに」という場合は「Dónde」と言うことも「En dónde」と言うこともあります。「A dónde」は「 Adónde」と書くこともあります。

 

 

Cuál どれ

¿Cuál es tu color favorito? 君の好きなは何ですか?
¿Cuáles son tus libros? 君のはどれ(複数)ですか?
¿Cuál de las cinco bolsas es tuya? 5つバッグのうち、どれが君のですか?
¿Cuál es tu nombre? 君の名前は何ですか?
¿Cuál es tu número de teléfono? 君の電話番号は何ですか?

 

「名前は何ですか?」とか「電話番号は何ですか?」は「何」の「Qué」を使いたいところですが、「Cuál」を使うんですね。これはもう、覚えるしかありません。

 

 

 

 

Cuántos いくつ

「いくつ」はかかる名詞の性と数によって変化します。

 

女性 男性
単数 Cuánta Cuánto
複数 Cuántas Cuántos

 

 

¿Cuántos años tienes? 君は何ですか?
¿Cuánta agua debo tomar al día? 一日にどの位の飲むべきですか?
¿Cuánto cuesta este suéter? このセーターいくらですか
¿Cuántas personas viven en tu casa? 君の家には何人の住んでいますか?

 

「Cuánto cuesta」はお金(dinero)がいくらかかるか?ということですね。

 

Cuándo いつ

¿Cuándo vas a ir de viaje? いつ君は旅行に行くの?
¿Hasta cuándo piensas estar allí? 君はいつまでそこにいようと思ってるの?
¿Para cuándo quieres que te entregue el reporte? 君はいつまでに私がレポートを提出してほしいの?
¿Desde cuándo estás solo? 君はいつから一人なの?

 

Cómo どんな

¿Cómo estás? 君は元気ですか?
¿Cómo se llama usted? あなたは何というお名前ですか?
¿Cómo se dice "pan" en inglés? 「パン」を英語で何と言いますか?
¿Cómo quieres tu peinado? 君はどんな髪型(セット)がいいですか?

 

 

スペイン語の疑問詞を使った疑問文・まとめ

スペイン語の疑問詞を使った疑問文をまとめてみました。疑問詞も前置詞と組み合わさっていろんな表現ができるようになります。性や数によって変化するものや変化しない疑問詞があります。

 

何度も読んで、覚えたら使ってみてください!

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

 

 

90. メキシコの教育システムや科目をスペイン語で何と言うか?

目安時間:約 7分

ここではメキシコの教育システムや科目をスペイン語で何と言うかについてまとめています。

 

 

メキシコの教育システムをスペイン語で

Preescolar

Kinder

Jardín de niños

幼稚園 3~5歳(3年)
Primaria 小学校 6~12歳(6年)
Secundaria 中学校 12~16歳(3年)
Preparatoria

Bachillerato

高等学校 15~18歳(2~3年)
Educación Media Superior 後期中等教育(高校レベル)
Educación Superior 高等教育(大学レベル)
Universidad 大学
Instituto Tecnológico 工科学院
Licenciatura 学士課程
Especialidad 専攻
Maestría 修士課程
Doctorado 博士課程
Sistema educativo 教育システム
Escuela 学校
Turno vespertino 夜間部
Turno matutino 朝の部

 

 

「preparatoria」のことを略して「prepa」と言います。

 

中学、高校は二部制で夜間部がある学校もあります。ちなみに私も公立中学の夜間部に聴講生として通ったことがあります。働いている子たちも学校に行けるようなシステムになっているんだと思います。

 

 

メキシコの科目などをスペイン語で

Español スペイン語(メキシコでは国語)
Matemáticas 算数、数学
Ciencias Naturales 理科、科学
Ciencias Sociales 社会
Historia 歴史
Geografía 地理
Biología 生物
Física 物理
Química 化学
Lengua Extranjera 外国語

 

 

Música 音楽
Artes visuales 美術
Danza ダンス
Teatro 演劇
Educación Física 体育
Materia 科目
Examen extraordinario 追試
Beca 奨学金
Tesis 卒論
Título 学位

 

 

 

スペイン語会話

¿Qué estudias? 何を勉強してるの(専攻は何ですか)?
La prepa. 高校です(高校生です)。
¿Qué materias llevas? 何の科目をとっているの?
Inglés, matemáticas, formación cívica y ética... 英語、数学、道徳市民の育成
¿Qué es eso de formación cívica y ética? その道徳と市民の育成って何?
En esa materia estudiamos la importancia de la autoestima, los derechos humanos, las características de la democracia y otros temas. その科目では、自己肯定の重要性人間の権利民主主義の特徴その他のテーマについて勉強します。
¿Qué vas a estudiar después? その後(将来)は何を勉強するつもりですか?
Voy a estudiar arquitectura en la UNAM. ウナムで建築学を勉強するつもりです。

 

 

「UNAM」は「Universidad Nacional Autónoma de México」の略で「メキシコ国立自治大学」のことです。

 

 

メキシコの教育システムや科目をスペイン語で・まとめ

メキシコの教育システムは日本のそれと似ているのでわかりやすいと思います。義務教育は幼稚園から中学までです。

 

入学の時期は日本と違って9月(Septiembre)です。大学によっては入学の時期が1年に複数回ある場合もあります。

 

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

86. スペイン語で「うお座」とか、12星座のことを何て言う?

目安時間:約 5分

スペイン語で「うお座」とか「みずがめ座」とか、12星座のことを何て言うでしょうか?ここでは「signo del zodiaco(12星座)」のスペイン語の言い方を記します。

 

 

12星座(signo del zodiaco)

 

おひつじ座 aries marzo 21-abril 19
おうし座 tauro abril 20-mayo 20
ふたご座 géminis mayo 21-junio 21
かに座 cáncer junio 22-julio 22
しし座 leo julio 23-agosto 22
おとめ座 virgo agosto 23-septiembre 22
てんびん座 libra septiembre 23-octubre 23
さそり座 escorpio octubre 24-noviembre 21
いて座 sagitario noviembre 22-diciembre 21
やぎ座 capricornio diciembre 22-enero 19
みずがめ座 acuario enero 20-febrero 18
うお座 piscis febrero 19-marzo 20

 

月についての記事はこちらをご覧ください。

 

 

¿Cuál es tu signo del zodiaco? 君は何座ですか?(君の星座はどれ?)
¿Cuáles son los signos que se llevan bien con piscis? うお座相性のいいのは何座ですか?
Piscis se lleva muy bien con tauro y con capricornio. うお座はおうし座、そしてやぎ座ととても相性がいい。
¿Quieres saber tu horóscopo del amor? 君の恋愛運を知りたい?

 

 

horóscopoは星占いのことですね。

 

 

スペイン語で12星座のことを何て言う?まとめ

「¿Cuál es tu signo del zodiaco?(君は何座ですか?) 」、「Mi signo del zodiaco es piscis.(私はうお座です)」、「¿Tu signo es acuario?(君はみずがめ座なの?)Yo creo que acuario y piscis se llevan muy bien.(僕はみずがめ座とうお座は相性がすごくいいと思うよ)」なんて言って、お友達になれたりしたらいいですね!

 

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

 

 

85. スペイン語での季節、曜日、日付の言い方・冠詞は?とか

目安時間:約 11分

ここでは、スペイン語での季節、曜日、日付の言い方を学んでいきます。冠詞は付けるのか付けないのか、どっちなんだ?なんて問題にも迫っていきたいと思います!

 

 

スペイン語で季節(la estación)

メキシコには日本のように、春、夏、秋、冬と季節がはっきり分かれているわけではなく、雨季(5月~11月末)と乾季に分かれています。

 

la temporada de lluvias 雨季
la temporada de sequía 乾季
la primavera
el verano
el otoño
el invierno

 

 

¿Qué estación es ahorita en Japón? 日本ではどの季節ですか?
Es otoño. 秋です。
Ahorita México está en la temporada de lluvias. メキシコは今、雨季です。
¡Viva el verano! 万歳

 

「la estación」というのは「季節」という意味の他に「駅」という意味もあるので、はっきりさせるためには、「la estación del año」と言います。

 

 

スペイン語で週(la semana)

スペイン語で一週間の曜日は以下のように言います。

 

el domingo 日曜日
el lunes 月曜日
el martes 火曜日
el miércoles 水曜日
el jueves 木曜日
el viernes 金曜日
el sábado 土曜日

 

 

¿Qué día es hoy? 今日は何曜日?
Jueves. 木曜日。
¿Qué día es el examen? テストは何曜日ですか?
Es el miércoles. 水曜日です。

 

「el día」というのは男性名詞で「日」という意味ですが、「曜日」も意味しています。

 

「今日」のことを言う場合は定冠詞が付かず、過去のことや未来のことを言う場合は定冠詞が付きます。

 

 

スペイン語で月(el mes)

1月から12月まではスペイン語で以下のように言います。

 

 

enero 1月
febrero 2月
marzo 3月
abril 4月
mayo 5月
junio 6月
julio 7月
agosto 8月
septiembre 9月
octubre 10月
noviembre 11月
diciembre 12月

 

 

¿Hoy a cómo estamos? 日は何日だ?
Tres de marzo. 3月3日。
¿Cuándo es tu cumpleaños? 君の誕生日いつ
El tres de junio. 6月3日。

 

日にちを言う場合、「今日」の場合は日にちに定冠詞を付けませんが今日以外の場合は通常定冠詞が付きます。

 

 

スペイン語で日にち(el día de los meses)

日にちは「一日」は「El uno」とは言わず、「El primero」といって、「第一の」という意味の「primero」を使います。その他は全部定冠詞の「El」+「数字」で表します。

 

el primero 1日

 

el dos 2日
el tres 3日
el cuatro 4日
el cinco 5日
el seis 6日
el siete 7日
el ocho 8日
el nueve 9日
el diez 10日
el once 11日
el doce 12日
el trece 13日
el catorce 14日
el quince 15日
el dieciséis 16日
el diecisiete 17日
el dieciocho 18日
el diecinueve 19日
el veinte 20日
el veintiuno 21日
el veintidós 22日
el venintitrés 23日
el veinticuatro 24日
el veinticinco 25日
el veintiséis 26日
el veintisiete 27日
el veintiocho 28日
el veintinueve 29日
el treinta 30日
el treinta y uno 31日

 

 

スペイン語で日付(la fecha)

スペイン語で日付を表す場合は以下のようになります。

 

El 1ro de diciembre de 1988 1988年12月1日
El día 1 de diciembre del 88 1988年12月1日
El sábado 10 de noviembre 11月10日土曜日
Sábado 10 de noviembre del 2020 2020年11月10日土曜日

 

1988年を88年と言うときは定冠詞の「el」が付きます。2020年などは「de 2020」と言いますが「del 2020」と定冠詞が入るときもあります。

 

タイトルなどの場合は「10 de noviembre」と定冠詞が付きませんが「結婚式はいつですか?」など、質問に答える場合は「El diez de noviembre」と定冠詞が付きます。

 

こんな感じなので、あまり深刻に考えなくて大丈夫です。言葉って流動的な部分があるものですから。定冠詞を付け忘れたらおかしな話になる、といったことでもありません。

 

 

スペイン語での季節、曜日、日付・まとめ

スペイン語での季節の言い方、曜日や月、日にち、日付の表し方を書いてみました。「この場合、定冠詞が付くのか、付かないのか?」など、気になると思いましたので、「こんな時には定冠詞が付いて、こんな時には付かないよ」という情報を含めてみました。

 

「ふ~ん、そうなんだ」程度に理解していただけたらいいかな、と思います。言葉はぶっつけ本番でどんどん使ってもらえたらいいですね。ちょっとくらい間違えても全然平気です!冠詞は日本人にとっては面倒ですけれど、気軽に取り組みましょう!

 

 

☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆

★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
お名前  
メールアドレス

 

 

 

 

 

 

1 8 9 10 11 12 16
最近の投稿
カテゴリー
サイト管理人MC(めひ・ここ)プロフィール

サイト管理人MC(めひ・ここ)です。

メキシコ市にあるUNAM大学外国人コースでスペイン語を学んだあと、メトロポリタン自治大学入学、卒業後はエンジニアとしてメキシコで仕事をしました。

その間、メキシコに滞在中の日本人の方たちに長年家庭教師としてスペイン語を教えてきました。

メキシコ人の夫との間に二人の子どもがいます。

メキシコには13年間住みました。最初はメキシコが大嫌いでした。好きになるまでにずいぶんかかったかもしれません。人生回り回ってやっとスペイン語が好きなことに気が付きました。。。

アーカイブ
お問い合わせ

    ランキング、クリックしてください♡

    ページの先頭へ

    error: Content is protected !!