この記事ではスペイン語の副詞、mientras の意味と熟語表現「すればするほど」などの例文もあげていきます。
mientras, mientras tanto, mientras que
スペイン語の mientras は「~の間」という意味です。以下にmientras とその熟語をいくつかあげてみます。
mientras ~
~の間
mientras tanto
その間
mientras que ~
その一方で~、しかし~
例文:
Le tomaron una foto mientras ella esperaba a su amiga.
彼女が彼女の友達を待っている間、彼女の写真 を撮ったんだ。
El baile todavía no empieza, mientras tant o, vamos a seguir platicando.
踊り はまだ始まりません。その間、私たちはおしゃべりを続けましょう。
Tú no estás haciendo nada mientras que tu hermano ya terminó su tarea .
君は何にもしていないね、君の兄(弟)はもう宿題 を終えたというのに。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2023/09/Record-online-voice-recorder.com-2.mp3
platicar は「おしゃべりする」でメキシコで使われている言い方です。
mientras の後ろに接続法現在 が来ることがあります。未来のことを言う主文の条件文となっている場合 です(No me iré mientras no me muestres tu tesoro.君の宝物を見せてくれない間は帰らない)。
mientras más ~,más ~
mientras más ~, más ~ は「~すればするほど、もっと~になる」という表現になります。
mientras más ~, más ~
~すればするほど、もっと~になる
mientras más ~, menos ~
~すればするほど、もっと少なく~になる
mientras menos ~, más ~
~しなければしないほど、もっと~になる
mientras menos ~, menos ~
~しなければしないほど、もっと少なく~になる
結果が事実としてある場合 は「~」の動詞は両方直説法 (接続法ではない)で表されます。
Trabajo mucho porque mientras más trabajo, más gano .
私はたくさん働きます、なぜかって、働けば働くほど稼げる からです。
Mientras más veo la televisión, menos tiempo tengo para acabar el trabajo.
私はテレビを見れば見るほど、仕事を終える ための時間がなくなりますよ。
Mientras menos gasto, más puedo ahorrar .
浪費を抑えれば抑えるほど私はお金を貯める ことができます。
Mientras menos estudio, menos posibilidad tengo de pasar el examen.
私は勉強しなければしないほど、試験に受かる可能性 は減ります。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2023/09/Record-online-voice-recorder.com-5.mp3
結果が可能なこととしてであったり、自分の意見としてである場合 はmientras más やmientras menos の後の動詞は接続法 で、結果を表す動詞は基本的に直説法(接続法ではない)の未来形 になります。
Mientras más vaya yo a esos lugares, más estaré expuesta al peligro .
私がそれらの場所に行けば行くほど、もっと危険 に晒されるでしょう。
Mientras más problemas haya , menos les va a interesar comprar tu companía .
問題があればあるほど彼らは君の会社 を買うことへの興味を失うでしょうね。
Mientras menos gastes, más oportunidad tendrás para comprar un coche.
君はお金を費やす量を減らせば減らすほど、車を買えるチャンス は増えるでしょう。
¡Come más! Mientras menos comas, menos te aliviarás .
もっと食べなさい!食べなければ食べないほど、君は治癒しませんよ 。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2023/09/Record-online-voice-recorder.com-4.mp3
estaré expuesta は男性の場合は estaré expuesto です。
mientras のスペイン語・まとめ
mientras はスペイン語の副詞で、「~の間」や mientras tanto の「その間」という、時間的な意味を表すものと、mientras que の「その一方で」やmientras más ~, más ~ の「~すればするほど、もっと~になる」のように、時間とは関係のない意味の場合があります。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
映画リメンバーミー(原題:Coco)の中に「Un poco loco」という歌があります。今回は、スペイン語「Un poco loco」の意味と、スペイン語の歌詞を日本語に訳したものを載せています。どうぞお楽しみください。
Un poco loco の意味
「Un poco」は「少し」という意味です。「loco」は「頭がおかしい」という意味で使いますが、この歌の場合は好きな人に対して「夢中」とか好きな人のせいで「いかれている状態」という意味です。Héctor(エクトル)が奥さんのために作詞したものです。「Un poco loco(ウン・ポコ・ロコ)」で「少しいかれてる」という意味になります。
主人公のMiguel (ミゲル)とHéctor が死の世界でのコンテストで「Un poco loco」をスペイン語で歌っている動画は下にあります。
VIDEO
「いかれている状態」の人が女性の場合は「Un poco loca」となります。同じような使い方では例えば「少し疲れている」のが男性の場合は「Un poco cansado」、女性の場合は「Un poco cansada」です。「少しお腹いっぱい」な人が男性の場合は「Un poco lleno(ウン・ポコ・ジェノ)」、女性の場合は「Un poco llena(ウン・ポコ・ジェナ)」となります。
「poco」は形容詞などとして使われることもあります。
「poco」についての詳しい記事は↓こちらにありますよ。
「poco」や「mucho」について
Un poco loco の歌詞の日本語訳
Que el cielo no es azul . Ay mi amor , ay mi amor.
空 は青 くないってか、あー僕の愛しの君 、愛しの君。
Que es rojo dices tú . Ay mi amor, ay mi amor.
君は 空が赤い と言う のか、あー僕の愛しの君、愛しの君。
Ves todo al revés . Ay mi amor, ay mi amor.
君は 全部反対に 見える んだね、あー僕の愛しの君、愛しの君。
Creo que piensas con los pies . Ay mi amor, ay mi amor.
君は足 で考えるんだと僕は思う ね、あー僕の愛しの君、愛しの君。
Tú me traes un poco loco. Un poquititito loco.
君は僕を ちょっといかれさせてるよ、ほんのちょっと 。
Estoy adivinando
僕は推測してるんだ、
qué quieres y pa’ cuando .
君が 何を、そしていつまでに 欲っしている かってね。
Y así estoy celebrando .
そして そんな風に 僕は祝っているんだ。
Que me he vuelto un poco loco.
僕が 少しいかれてしまった って 。
Chiflado tú me vuelves
君は 僕をいかれ させる
y eso está un poco loco.
それでそれは ちょっと正気の沙汰じゃないよ。
Tu mente que despega.
君の 束縛されない頭脳 。
Tú siempre con ideas.
いつも アイディアがある君 。
Con mi cabeza juegas .
君は僕の頭(理性) で 遊ぶ。
Todo es un poco loco.
すべて は ちょっといかれてる。
補足1:自分の奥さんや恋人や子供や孫など、愛する人に対して「mi amor (直訳:私の愛)」と呼ぶことは日常茶飯事です。「私の愛」の他にも愛する人を呼ぶ表現はスペイン語圏では無限に存在します。日本にはそういう文化の下地がないので訳し方が難しいです。「愛しの君」というのも、日本では詩にはお目見えしても、面と向かって「愛しの君!」と呼ぶことはあまりないかな、という気がします。
「かわいこちゃん」とか?くらいしか思い浮かびませんが、それすら、「愛」を表現しているかと言えばそういう訳ではないので「ちょっと違うかな(un poco diferente)」。
補足2:「pa'」は前置詞「para」の後ろの「ra」の部分の発音を飛ばしている話し言葉の表現です。
補足3:poquitititititititititititititito などについては縮小語尾の記事をご覧くださいね。
縮小語尾についての記事
Un poco loco の日本語訳・まとめ
「Un poco loco」の意味は「少しいかれてる」です。悪い意味でも使いますが、映画リメンバーミーの歌の中では、好きな女性に対する愛が伝わってくる、ほのぼのとした意味です。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここでは「tanto」の意味を説明していきます。「tanto」は名詞の同等比較で使われるのでその解説も例文を交えてしていきます。ちなみに形容詞の同等比較(「同じくらい背が高い」など)はこちらの形容詞の比較級の記事 をご覧ください。
tanto の意味
「tanto」の意味は「そんなにも」、「そんなに」、「こんなに」です。「そんなにも多くの」という意味だと「多くの」という意味の「mucho」と混同しやすいですが、「tanto」というのは比較の対象となるものがあります。歌詞などでは略されている場合も多いですが、「tanto que ~」と「que」の後の文章が比較の対象となり、「~するくらい」という意味になります。文章でない名詞の場合は「tanto como ~」で「~と同じくらいに」という意味になります。
また、「tanto 名詞 como」という形の場合は名詞の同等比較になります。詳しくは次のセクションで解説いたします。
「tanto」を使ったよく使う言い回しも例文で上げています。
Tanto te quiero que yo hago cualquier cosa por ti.
君のためなら何だって するくらい 君が好きだ 。
Él come tanto como un elefante .
彼は象 と同じくらい 食べる よ。
El taxi va a llegar en quince minutos. Mientras tanto , me voy a cambiar de ropa .
タクシーは 15 分で到着する。その間 、僕は着替えるよ 。
No tengo dinero . Por lo tanto , no voy a poder ir de viaje .
私はお金 がない。だから 旅行に は行けない。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/09/Record-online-voice-recorder.com-20.mp3
「Tanto te quiero」は「Te quiero tanto」と言っても同じです。
「me voy a cambiar」は再帰動詞 の「cambiarse」を未来形(ir a 動詞)にしています。
スペイン語の名詞の同等比較
形容詞の同等比較 は「Soy tan alta como mi mamá.(私はお母さんと同じくらい背が高い)」のように「tan 形容詞 como 」となります。
形容詞ではなく、名詞の同等比較の場合は「tanto 名詞 como 」になります。が、この場合の「tanto」は上記の四つの例文の「tanto」と違って「形容詞」となるので、名詞の性や数によって次のように変化します。
「tanto 男性名詞単数形 como 」、「tanta 女性名詞単数形 como 」、「tantos 男性名詞複数形 como 」、「tantas 女性名詞複数形 como 」。
Tengo tanto miedo como tú .
私は君 と同じくらい 怖い(怖さ を持っている)。
Yo tenía tanta alegría como usted.
私はあなたと同じくらい の喜び を持っていました 。
Hay tantos libros en mi recámara como en la sala.
私の寝室 には居間と同じくらい 本 があります。
En la tienda hoy no hubo tantas personas como ayer.
店には今日 は昨日ほど人 がいなかった(と同じくらいの人 はいなかった)。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/09/Record-online-voice-recorder.com-21.mp3
tanto の意味とスペイン語の名詞の同等比較・まとめ
「Mientras tanto(その間)」と「Por lo tanto(だから)」はよく使うので覚えておくと便利です。「Te quiero tanto.(そんなにもあなたが好きです)」のように「tanto」が動詞にかかっているような時は「tanto」は副詞なので変化しません。名詞の同等比較の場合は名詞にかかっているので「tanto」は形容詞です。だから、名詞によって「tanto, tanta, tantos, tantas」と変化します。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここでは、スペイン語の「nada」の意味や使い方、また、「algo」や他の不定代名詞についても解説していきます!
nada の意味をスペイン語から日本語に
「nada」はいろいろな使われ方をします。一番最初の例文のように不定代名詞として使われる時は「なんにも~ない」という意味になります。名詞としての「無」という意味もあります。言い回しの表現もたくさんあります。「nada」が動詞の後に来るか、前に来るかで「no」が付くか付かないかはこちらの記事 に書いてある通りです。nada は物に対して使われる言葉です。
No me gusta nada ./ Nada me gusta.
私はなにも好きじゃない。
De la nada salió la planta .
何もないところから植物 が出てきた。
De nada ./ Por nada .
どういたしまして。
Nada más .
それだけ。
No tiene nada que ver .
全然関係ない。
No pasa nada .
大丈夫だよ。
No es nada .
何でもありません。
Para nada .
全然。
Nada de eso .
そういうことでは全然ない。
Antes que nada , haz la tarea .
まず第一に宿題 をやりなさい。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/07/Record-online-voice-recorder.com-15.mp3
algo の意味
「algo」も不定代名詞として使われる時は「何か」という意味になります。「nada」同様、物に対して使われる言葉です。副詞としても使われ、その場合は「少し」などの意味になります。
Hay algo en ti.
君には何かがある 。
¿Algo más?
もっと何か?
Es algo grave .
重大な 何かです。
Tomé algo.
少し飲みました。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/07/Record-online-voice-recorder.com-16.mp3
その他の不定代名詞
上記の「nada」と「algo」は物 が何かを特定しないで言う不定代名詞としての使い方がありました。では、人 が誰かを特定しないで言う不定代名詞はあるでしょうか?それは、「nadie(誰も)」、「alguien(誰か)」 や「cualquiera(誰でも)」 になります。cualquiera は「どれでも」と、物の場合にも 使います。
人と物 の両方に使える不定代名詞は他に、「ninguno(何一つ~ない、誰一人~ない)」、「alguno(何か、誰か) 」、「uno(ある物、ある人)」、「el otro(もう一つの物、もう一人の人)」、「mucho(たくさんの物、たくさんの人)」、「poco(少しの物、少しの人)」 、「bastante(かなりの物、かなりの人)」、「Varios(いくつかの物、何人かの人)」 などが挙げられます。言っている物や人の性や数によって変化することもあります。
Cualquiera puede aprender a cantar .
誰でも歌う のを学ぶことができます 。
Uno no sabe para dónde va.
人はどっちへ 行ったらいいのかわからないんだ よ。
Estos paquetes van para Japón y los otros se quedan aquí .
これらの小包 は日本へ行って、他の物(複数)はここに残ります 。
Muchos ya se retiraron .
大勢の人がもう 引き上げました (または、退職しました )。
¿Había gente en la calle ? Sí, había bastante.
通り に人 がいた? うん、かなりいた。
Chequé todos los productos y varios están dañados .
すべての 製品をチェックしたら、いくつかが損傷しています 。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/07/Record-online-voice-recorder.com-13.mp3
nada や algo の意味・まとめ
ここでは、「nada」や「algo」の意味と使い方、また、その他の不定代名詞についても例文を記してみました。気に入った表現はありましたか?
スペイン語をめひ・ここと一緒に学んでみませんか?
初心者のためのスペイン語オンラインコース「スペイン語俱楽部」にご興味のある方は、下からメルマガ会員登録をしていただけると、詳しい説明が7 日間に渡って届くようになっています。
スペイン語俱楽部メルマガ会員登録はこちらです↓
「como」は動詞「comer(食べる)」の「私は」が主語の時の現在の活用形ですが、その他の意味もいろいろあります。「como」は接続詞や副詞などとして使われることも、アクセント記号が付けば疑問詞として使われることも、感嘆文の中で使われることもあります。
como のスペイン語の活用
意味は「食べる」や「昼食をとる」で動詞の原形(不定詞)は「comer」です。
私
君
あなた、彼、彼女
私たち
あなた方、彼ら、彼女ら
現在
como
comes
come
comemos
comen
点過去
comí
comiste
comió
comimos
comieron
線過去
comía
comías
comía
comíamos
comían
未来
comeré
comerás
comerá
comeremos
comerán
接続法現在
coma
comas
coma
comamos
coman
命令
---
come, no comas
coma
comamos
coman
可能
comería
comerías
comería
comeríamos
comerían
接続法過去
comiera
comieras
comiera
comiéramos
comieran
現在分詞 :comiendo
過去分詞 :comido
Siempre como en casa .
いつも 私は家で 食べます。
Como con mi familia los fines de semana .
私は週末 は家族とともに 食事します。
Como temprano cuando voy de compras .
買い物に行く 時は早い時間に 昼食をとります。
Como lo que haya en el refrigerador .
私は冷蔵庫 にあるもの を食べます。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/06/Record-online-voice-recorder.com-9.mp3
como のスペイン語・その他の使い方
Como ustedes saben, yo ya conseguí el trabajo .
あなた方がご存知のように 、私はもう 仕事 を手に入れました。(副詞)
Como que me siento mal .
私はなんとなく 気分が悪い です。
Como regalo de bodas, nos dieron una lavadora de ropa .
結婚式の贈り物 として 、彼らは私たちに洗濯機 をくれました。(接続詞)
Como hace calor , me dan ganas de comer un helado .
暑い ので 、私はアイス を食べたいです。(接続詞)
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/06/Record-online-voice-recorder.com-12.mp3
その他にも「como」を使った以下のような表現があります。
como quieras お好きなように
tan pronto como ~ ~したらすぐ
como no もちろん
tal como te dije 私が君に言った通り
como si fuera~ ~であるかのように
como sea どうでも
como a las 9 9時ぐらい
cómo は疑問文や感嘆文の中で
書くときはアクセント記号が付きますが、発音は同じなので会話の中で出てくると区別がつきにくいかもしれません。「cómo」は疑問文や感嘆文で使われます。
¡Cómo eres !
そんなこと言わないで!(なんて人!)
¿Cómo se escribe tu nombre ?
あなたの名前 はどう書きますか ?
¡Cómo es posible !
ありえない!ひどい!(どのうように可能 なのか!)
¿Cómo te fue ?
君、どうだった?(君にとってどう事が運んだか?)
¿Cómo?
何ですか?(聞き返す時)
¡Cómo!
何ですって!
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/06/Record-online-voice-recorder.com-11.mp3
その他にも以下の記事に「cómo」を使った例文が載っています。
いくらですか?¿A cómo son?
¿Cómo estás?¿Cómo se llama usted?
¿Cómo es?¿Cómo son?
¿Cómo se dice?
como のスペイン語・まとめ
「コモ」と発音するスペイン語を集めてみました。慣れるまでちょっと大変かもしれませんが、どれもよく使う表現なので覚えて使ってみてくださいね!
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここではスペイン語の不定詞(動詞の原形)の用法でよく使われるものを解説していきます。
スペイン語の不定詞の用法
名詞
スペイン語の不定詞は文の中で、主語としてや目的語としてなど、名詞として のすべての機能を果たすことができます。
Observar la luna llena es bueno para mi actividad creativa .
満月 を観察すること は私の創作活動 のために良いのです。
Mi amigo sabe solucionar el problema .
私の友達は問題 を解決すること ができます。
Lo que te recomiendo es comer bien.
私が 君に薦める ことは、ちゃんと食べること です。
Te quiero decir que mentir no sirve de nada.
私は君に、噓をつくこと は何の役にも 立たない 、と 言い たい。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-4.mp3
2 番目の例文の「sabe」と 4 番目の例文の「quiero」は助動詞として使われています。その他の「助動詞+不定詞」については、こちらの助動詞についての記事 をご覧ください。
4 番目の例文では、助動詞と組み合わさった不定詞「decir」の他にもう一つの不定詞「mentir」があります。この不定詞は従節文「mentir no sirve de nada」の中の主語として不定詞が使われています。「decir que の後ろが不定詞」という訳ではありませんのでご注意ください。
al 不定詞
「al + 不定詞」で他の動作と同時の動作であることを表します 。直接目的語や間接目的語代名詞 、再帰代名詞 が伴う場合は不定詞の後ろに連結されます。
Al contar el dinero me di cuenta que faltaba.
お金 を数えている時に 足りないことに気が付いた 。
Al saber de la noticia te llamé .
ニュース を知った時に 君に 電話した 。
¿Te lavaste las manos ?
Sí, pero al lavármelas me mojé la ropa .
手 を洗ったの?
うん、でも手を洗う時に 洋服 が濡れちゃった 。
Blanca le pidió los libros a Alfonso,
y él al traérselos se cayó en el pasillo .
ブランカはアルフォンソに本 を頼んだ 。
で、彼女にそれらを持ってくる時に 廊下 で転んだ。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-5.mp3
「te lavaste」、「me mojé」、「se cayó」は再帰動詞です。再帰動詞についてはこちらの記事 をご覧ください。
Al tomar esta medicina, uno empezará a sentirse muy relajado.(この薬を飲む時、とてもリラックスし始めるでしょう)などの使い方もあります。
動詞+前置詞+不定詞
不定詞を従える時、前置詞を伴う動詞があります。
acordarse de ~
~を思い出す、を覚えている
aprender a ~
~を学ぶ
enseñar a ~
~を教える
empezar a ~
~を始める
insistir en ~
~を主張する
acabar de ~
~をしたばかり
dejar de ~
~をやめる
terminar de ~
~を終える
tratar de ~
~を試みる
tener ganas de ~
~の欲求がある、したい
Acuérdate de no hablar de eso .
それ について話さないということを思い出して 。(命令形)
Le enseño a manejar a mi hijo de vez en cuando .
時々 息子に運転するのを教えます 。
Él insistía en venir a mi casa .
彼は私の家 に来ることを言い張っていた 。
Dejé de estudiar idiomas hace mucho .
ずいぶん前 に言語を勉強するのを止めました 。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-6.mp3
前置詞+不定詞
スペイン語では前置詞の後に動詞が来る場合は、メインの動詞の人称と同じ人称の時、不定詞が使われます。直接目的語や間接目的語代名詞 、再帰代名詞 が伴う場合は不定詞の後ろに連結されます。
Pregúntale para saber la verdad .
真実 を知るため に彼(彼女)に聞きなさい。(命令形)
Entré a su cuarto sin tocar .
彼(彼女)の部屋 にノックしないで 入りました。
Ella saldrá de la fiesta después de bailar .
彼女 は踊った後 、パーティーから出るでしょう。(未来形)
Tiré el vestido en lugar de arreglarlo .
ドレス を直す代わりに 捨てました。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-7.mp3
ir a 不定詞
「ir + a +不定詞」は「ir」が現在形の時は「未来を表す文 」になります。「~しに行く」という意味の場合もあります。
「ir」が点過去の場合は「~しに行った」 という意味になります。
「ir」が線過去の場合は「~するつもりだった」 という意味になります。「~しに行っていた」という意味の場合もあります。
hacer 不定詞、soler 不定詞、A 不定詞
「hacer +不定詞」で「~させた」という意味になります。「soler +不定詞」で「よく~する」という意味になります。「A 不定詞」で何かをすることを促す表現ができます。
Ese cuento me hizo llorar .
その物語 は私を泣かせた 。
Aquí suele nevar mucho.
ここ はよく雪が たくさん降ります 。
¡A trabajar!
さぁ!仕事仕事!
¡A comer!
食べようぜ!
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-8.mp3
hay que 不定詞、 tener que 不定詞
「hay que +不定詞」と「tener que +不定詞」は「~しなければならない」という意味になります。以下の記事に詳しく説明されていますので、必要に応じてご覧ください。
「hay que 不定詞」と「tener que 不定詞」について
スペイン語の不定詞の用法・まとめ
「不定詞」は「動詞の原形」とも言い、辞書に載っている、活用する前の元の形です。タバコを吸うという動詞「fumar」も、名詞として「NO FUMAR(禁煙)」と使われることもあります。名詞としてだけでなく、他の使い方もこうしてみるといろいろありますね!
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここでは「ir」のスペイン語の活用をまとめています。また、「ir」は「行く」という意味の他、いろいろな使い方がされる動詞です。例文とともに、わかりやすく解説しています。
ir のスペイン語の活用
私
君
あなた、彼、彼女
私たち
あなた方、彼ら、彼女ら
現在
voy
vas
va
vamos
van
点過去
fui
fuiste
fue
fuimos
fueron
線過去
iba
ibas
iba
íbamos
iban
未来
iré
irás
irá
iremos
irán
接続法現在
vaya
vayas
vaya
vayamos
vayan
命令
__
ve
vaya
vamos, vámonos
vayan
可能
iría
irías
iría
iríamos
irían
接続法過去
fuera
fueras
fuera
fuéramos
fueran
現在分詞 :yendo
過去分詞 :ido
ir の意味と例文
動詞の「ir」の意味は「行く」 ですが、違う意味で使われることも多いです。また、再帰動詞「irse」は「去る」や「行ってしまう」、「帰る」という意味 で、これもよく使われます。
上の活用表にあるように、「私たち」が主語で命令形と言えるかどうかわかりませんが、「¡Vamos!」と言うと、「行きましょう!」という意味 になります。「¡Vámonos!」 とも言います。また、「Vamos a 」の後に動詞の原形(不定詞)が来ると「~しましょう」という意味 になります(未来形としてや、~しに行くという使い方もあります)。
例文
和訳
説明
Vamos a hacer un juicio .
裁判 をしましょう。
Vamos a ~(~しましょう)
Pienso ir a la joyería .
宝石店 へ行くことを考えています。
ir a ~(~へ行く)
¿Ya te vas?
もう 行っちゃうの?
再帰動詞
Voy a necesitar un coche .
私は車 が必要になります。
未来を表す「ir a 動詞の原形」
¡Que le vaya bien !
あなたにとって 事がうまく 運びますように!(幸運を祈ります!)
挨拶
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-4-1.mp3
Si quieres que él vaya a tu casa, ¿por qué no le preguntas?
君は彼が君の家へ来てほしいなら、なぜ彼に聞かないんだ?
Espero que los niños no vayan a romper este florero tan costoso .
私は、子供たちがそんなにも値段の張る この花瓶を割ることのないよう期待します。
No puedo creer que se vayan ustedes tan rápido.
私はあなた方がそんなに 早く行ってしまうなんて信じられません。
Es necesario que vayamos preparados .
私たちが準備して 行くことは必要です。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-1-1.mp3
¿Cómo te fue ? Me fue muy mal.
君はどうだった ? すごく悪かった(全然だめだった)。
¿A qué fuiste a su casa? A consultar una cosa.
君は彼の家へ何しに行ったのか? 一つの事を相談しに 。
Cuando yo iba de viaje, siempre compraba algo para mis papás.
私が旅行に行っていた時はいつも私の両親のために何か 買っていました。
Cuando la vi, iba acompañada de su hermano.
私が彼女を見た時、(彼女は)彼女の弟に付き添われていた 。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-2-1.mp3
Fui a consultar は「 ir a ~」で「~しに行く」という使い方です。
iba acompañada は ir + 過去分詞の形です。
Empacaré mis cosas y me iré de aquí.
私は私の物(複数)を箱に詰め てここを去りましょう。
Ya vete .
もう君は帰りなさい(行ってしまいなさい) 。
A su hijo le está yendo bien en la escuela.
彼の息子さんは学校でうまくいっています。
¿Has ido al gimnasio ?
君はジム に行ったことがありますか?
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/05/Record-online-voice-recorder.com-3-1.mp3
ir のスペイン語の活用と意味・まとめ
動詞の「ir」は「行く」という意味だけでなくいろんな意味で使われます。活用も不規則のものが多いので、一覧にまとめてみました。例文ではいろいろな使い方がありますが、どれもとてもよく使われる言い方です。リンクのところをクリックすると、それぞれのページに飛べるようになっています。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここではスペイン語の接続詞「y」の意味と使い方と発音の仕方、および接続詞「o」、「e」、「u」についてもみていきます。
スペイン語の接続詞 y の意味と使い方
スペイン語の接続詞「y」の意味は「~と」や「そして」、「それで」、「それでは」 になります。発音は「イ」です。
英語の「and」と同じで、名詞と名詞を繋ぐ時や、形容詞と形容詞、文と文を繋ぐ時などにも使われます。
複数の言葉や文を繋ぐ時は、それぞれをコンマ(coma-コマ-(,))で繋ぎ、一番最後にだけ「y」を入れます。
「y」は「イ」と発音するので、次に来る語が「イ」で始まる場合(「i」と「hi」)は「y」ではなく「e」を使います。つまりこの接続詞「e」(エと発音します)も「y」と同じ意味になります 。ただし、「hie」のような場合は「ie」が二重母音で一つの母音とカウントされる ので、「イ」という発音ではないので、このルールには当てはまらず、「y」のままになります。
Tú y yo siempre estamos juntos .
あなたと 私はいつも 一緒 です。
Estudié español en la universidad y pude conseguir trabajo .
私は大学で スペイン語を勉強して 、仕事 を得られました。
Isabel es amable , bonita , joven y muy inteligente.
イサベルは親切 で 、かわいくて 、若く て とても賢いです。
El boxeador pelea con la mano derecha e izquierda.
ボクシングの選手は右 手と 左手で戦います 。
Te quiero mucho .
Y yo a ti .
君のことがとても 好きだ よ。
私も。(そして 私 はあなたを )
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/d6c15ca487e5febbd1d695cdf15673b2-3.mp3
最後の文のように、文の始めに「Y」が来ることもあります。会話をしていて、相手が言ったことに対して繋げて言う場合や、自分が言ったことに対して繋げて言う場合もあります。最後の文「Y yo a ti.」などの場合は、日本語では「そして」と言うことがないと思うので、そういう部分が外国語を学ぶ時の難しさでもありますね。
ちなみに「Y yo a ti.」は「Y yo también a ti te quiero mucho.」の省略された形で、「Yo también.」と言うこともできます。
スペイン語の接続詞 o の意味と使い方
スペイン語の接続詞「o」の意味は「または」、や「さもなければ」 になります。発音は「オ」です。
「o sea 」は「つまり 」という意味になります。
「o」は英語の「or」に当たり、名詞や形容詞、文などにも使えます。
複数の言葉や文を繋ぐ時は、それぞれをコンマ(coma-コマ-(,))で繋ぎ、一番最後にだけ「o」を入れます。
「o」は「オ」と発音するので、次に来る語が「オ」で始まる場合(「o」と「ho」)は「o」ではなく「u」を使います。つまりこの接続詞「u」(ウと発音します)も「o」と同じ意味になります 。
No sé si voy en coche o a pie .
私は車で 行くか歩いて 行くかわかりません。
¿Quieres ir o no?
行きたいの?行きたくないの?
Tengo siete u ocho años de conocer a Ana.
アナと出会って7-8年 経ちます 。
Quiero estudiar oceanografía, geografía, arqueología o paleontología .
海洋学か、地理学か考古学か古生物学 を勉強したい 。
Me gustan los antojitos mexicanos, o sea la comida típica de México que es muy sabrosa.
メキシコのアントヒートス、つまり、メキシコの典型的な すごくおいしい食事 が好きです。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2021/03/Record-online-voice-recorder.com-34.mp3
スペイン語の y の意味と使い方など・まとめ
スペイン語の接続詞「y」と「e」は「~と」、「そして」、「それで」、「それでは」という意味で使われます。「e」は「y」の次に来る言葉の始めの発音が「イ」になるときに代用されます。
スペイン語の接続詞「o」と「u」は「または」や「さもなければ」という意味で使われます。「u」は「o」の次に来る言葉の始めの発音が「オ」になるときに代用されます。
「o sea」とは「つまり」という意味です。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
ここではスペイン語の前置詞「para」の意味と「por」の意味をみていきます。「para」と「por」の違いがよくわからない方は必見です!その他の前置詞についてはこちらの記事 にありますので必要に応じてご覧ください。
スペイン語の para の意味
スペイン語の前置詞「para」は主に次のような意味で使われます。
目的(のために)
¿Es para mí ?
Te digo para que sepas la verdad .
私にくれるの?(私のためにですか?)
君が真実 を知るために君に言う よ。
用途(のために)
Sirve para eso .
¿Para qué sirve esta herramienta ?
そのためのものだ(それ のために役に立つ )
この道具 は何のために役立つの?
目的地(へ向かって)
Ya se fue para su casa .
もう 彼(彼女)は家へ帰った 。
期限(までに)
Tengo que entregar la tarea para mañana .
明日 までに宿題 を出さなければならない。
能力
Esa cosa no sirve para nada .
そのやつ(物 )は全然 役に立たない。
比較(にしては)
Piensa muy bien para su edad .
年齢 の割にしっかり考えてる 。
意見(にとって)
Para mí , él es un niño chiquito .
私にとっては彼は小さな子供 です。
第一に(empezarと組み合わさって)
Él no puede ser cantante .Para empezar, no sabe cantar .
彼は歌手 ではありえない。だいたい、歌下手だし。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2020/12/d6c15ca487e5febbd1d695cdf15673b2.mp3
「のために」という意味で使う場合は、「para」の後に動詞 を付けることもできます。例えば「Para empezar a construir la casa, necesitamos los planos .(家を建て始める ためには、設計図 が必要です。」のようにです。※表の「para empezar」と使い方が違いますね。
「目的地へ向かって」というのは前置詞「a」の方がよく使われます。
能力の「para nada」の反対語は「para todo 」です、「何にでも」という意味です。
「para siempre 」は「永久に」という意味です。
スペイン語の por の意味
スペイン語の前置詞「por」は主に次のような意味で使われます。
目的(を探して、を求めて)
Pregunté por ti ayer .
昨日 僕は 君がいるか聞いた よ。
近辺(の辺に)
Mis llaves deben estar por aquí .
私の鍵 はこの辺にあるはず。
理由(だから)
Por eso te llamé .
だから(それだから)君に電話した んだよ。
対価(につき)
Pagué quinientos yenes por la comida .
食事 に500円払った 。
あいまいな時間(頃)
Ellos vendrán por la mañana .
彼らはだいたい午前中 来るだろう 。
一つずつ
Chequé las letras una por una .
私は文字 を一字ずつチェックした。
置き換え(の代わりに、に)
Ella puede firmar por mí .
Mi mamá va a cambiar este refrigerador por uno nuevo .
彼女は私の代わりにサインする ことができる。
母はこの冷蔵庫 を新しいのに変える つもりだ。
手段(で)
Hablé por teléfono .
私は 電話で話した 。
丁寧語(favorと組み合わさって)
Por favor .
お願いします。
もちろん(supuestoと組み合わさって)
Por supuesto que sí .
もちろん答えは「yes 」だよ。
https://www.supeingokaiwa.info/wp-content/uploads/2020/12/626dbe1201a0cda1e400bead41252609.mp3
「Gracias por todo .(いろいろとありがとう)」などもよく使いますね。
「Este trabajo fue hecho por el profesor.(このワーク は教授によってなされました。)」のような受動態の文では「によって」という意味で使われます。
para と por の違い
「para」と「por」の違いで一番わかりにくいのは両方「ために」と訳せることがあることです。
例えば「Trabajo por mis hijos.」は「私は息子たちのために 働きます。」と訳せます。
「Trabajo para el Señor Hernández.」も「私はエルナンデス氏のために 働きます。」と訳せます。
同じようですが、意味が違います。
「por」の方は「理由」で、「私は子供たちを養うために働きます。」など、子供たちが「働く理由」になっています。
「para」の方は「目的」で、「私はエルナンデス氏に奉仕するために働きます。」など、エルナンデス氏の秘書として働いたり、家事手伝いをするなどしているという意味になります。
スペイン語の para の意味と por の意味・まとめ
「para」も「por」もいろんな使い方があるので、丸暗記は難しいと思いますが、どれもよく使われる表現なので、好きな表現の仕方などありましたら覚えてみてください。
「para」と「por」の後ろに「私」や「君」が来る場合は「mí(アクセント記号付き)」と「ti(アクセント記号なし)」が来て、「para mí 」「para ti 」「por mí 」「por ti 」となります(前置格代名詞)。その他の人称は主語人称代名詞 と同じです。つまり、「para nosotros 」などです。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。
リメンバーミーの歌詞のスペイン語版とその意味に迫ります!リメンバーミー、すごくいい映画ですよね。日本では「リメンバーミー」という映画の中の曲がタイトルになっていますが、オリジナルのタイトルは「Coco」といって、映画の主人公ミゲル(Miguel)のひーおばあさんの名前です。「リメンバーミー」のスペイン語版は「Recuérdame」です。カタカナ表記も記載してあります。
リメンバーミーの歌詞のスペイン語版・Recuérdame
Recuérda me
僕のことを思い出して
Hoy me tengo que ir , mi amor
ココちゃん、今日 僕は行ってしまわなければならない けれど
Recuérdame
僕のことを思い出して
No llores , por favor
お願い だから泣かないで
Te llevo en mi corazón y cerca me tendrás
ココはいつも僕の心に いるしお父さんもココの近くに いるんだよ
A solas yo te cantaré
一人で ココのために歌うからね
soñando en regresar
帰る ことを夢見ながら
「mi amor」は直訳すると「私の愛」ですが、愛する人に対しての呼びかけとして使われます。大人だけでなく、子供に対してもよく使われる表現です。今回の場合は娘の「Coco」に対してなので「ココちゃん」と訳しました。
「Te llevo」は「君を連れていく」という意味です。
Recuérdame
僕のことを思い出して
Aunque tenga que emigrar
たとえ 遠くへ移り住まなければならないとしても
Recuérdame
僕のことを思い出して
Si mi guitarra oyes llorar ,
もし 僕のギターが泣く のが聞こえたら
ella, con su triste canto te acompañará
その悲しい歌声とともに ギターがココと一緒にいてくれる よ
hasta que en mis brazos estés
お父さんの腕 にココがいてくれるときまで
Recuérdame
僕のことを思い出して
リメンバーミーの歌詞のスペイン語版のカタカナ表記
ご要望がありましたので、カタカナ表記もしておきますね。
レクエルダメ
オイ メ テンゴ ケ イール、ミ アモール
レクエルダメ
ノー ジョーレス ポル ファボール
テ ジェボ エン ミ コラソン イ セルカ メ テンドラス
ア ソラス ヨ テ カンタレ
ソニャンド エン レグレサール
レクエルダメ
アウンケ テンガ ケ エミグラール
レクエルダメ
シ ミ ギターラ オージェス ジョラール
エジャ コン ス トゥリステ カント テ アコンパニャラ
アスタ ケ エン ミス ブラソス エステス
レクエルダメ
スペイン語の読み方についてはこちらの記事 をご覧ください。
Recuérdame の歌詞の意味・まとめ
ちなみに、私の主人も小さいとき、「Coco」と呼ばれていました。この歌は、彼女のお父さんが遠くへ旅立つときに歌った歌ですが、死んでしまっているお父さんが娘さん(ミゲルのひーおばあさん)にも忘れられかけていて、死の世界からも消えかかっているときに「思い出して」と歌う歌としてもマッチしています。
最終的に、ひーおばあさんは、遠い昔のお父さんとの記憶を思い出して、お父さん(ミゲルのひーひーおじいさん)も、死の世界で消えずにすんで、死者の日に現世に訪れることができてハッピーエンドといういいお話です。
最後までお読みいただきありがとうございました。
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
★スペイン語が話せるようになりたいと思いませんか?スペイン語俱楽部メルマガ会員に登録すると、初心者のためのスペイン語オンラインコースについての情報が 7 日間に渡ってメールで届きます。ご登録は↓ こちらからできます。スペイン語を既に勉強されている方も、ご相談に応じることができますので、ご登録されてからお気軽にお問合せください。